Comparar Traduções
2 Reis 24:17
13 traduções disponíveis
ACF
Almeida Corrigida e Fiel (1994)
"E o rei de Babilônia estabeleceu a Matanias, seu tio, rei em seu lugar; e lhe mudou o nome para Zedequias."
ARA
Almeida Revista e Atualizada (1993)
"O rei da Babilônia estabeleceu rei, em lugar de Joaquim, ao tio paterno deste, Matanias, de quem mudou o nome para Zedequias."
ARC
Almeida Revista e Corrigida (1995)
"E o rei de Babilônia estabeleceu rei, em lugar de Joaquim, ao tio deste, Matanias, e lhe mudou o nome para Zedequias."
AS21
Almeida Século XXI (2009)
"O rei da Babilônia constituiu Matanias, tio paterno de Joaquim, rei em seu lugar e mudou seu nome para Zedequias."
JFAA
Almeida Atualizada *
"E o rei de Babilônia constituiu rei em lugar de Joaquim a Matanias, seu tio paterno, e lhe mudou o nome em Zedequias."
KJA
King James Atualizada (1999)
"Obrigou Matanias, tio de Joaquim, reinar em seu lugar e mudou seu nome para Tsidkiáhu, Zedequias."
KJF
King James Fiel (1611)
"E o rei de Babilônia fez de Matanias, o irmão do seu pai, rei no seu lugar, e modificou o seu nome para Zedequias."
NAA
Nova Almeida Atualizada (2017)
"O rei da Babilônia constituiu rei, em lugar de Joaquim, o tio paterno deste, Matanias, e mudou o nome dele para Zedequias."
NBV
Nova Bíblia Viva (2007)
"Então o rei de Babilônia nomeou Matanias, tio do rei Joaquim, para ser o próximo rei, e mudou o nome dele para Zedequias."
NTLH
Nova Tradução na Linguagem de Hoje (1988)
"Nabucodonosor colocou Matanias, o tio de Joaquim, como rei de Judá e mudou o nome dele para Zedequias."
NVI
Nova Versão Internacional
"Fez Matanias, tio de Joaquim, reinar em seu lugar, e mudou seu nome para Zedequias."
NVT
Nova Versão Transformadora (2016)
"Então o rei da Babilônia escolheu Matanias, tio de Joaquim, como rei de Judá e mudou o nome dele para Zedequias."
TB
Tradução Brasileira (2010)
"O rei da Babilônia constituiu rei em lugar dele a Matanias, irmão de seu pai, e mudou-lhe o nome em Zedequias."
Sobre as Traduções
Cada tradução da Bíblia tem suas particularidades. Algumas priorizam a literalidade (tradução palavra por palavra), enquanto outras focam na equivalência dinâmica (tradução do significado). Comparar diferentes versões ajuda a:
- Entender nuances e detalhes do texto original
- Captar diferentes formas de expressar a mesma verdade bíblica
- Aprofundar o estudo da Palavra de Deus
- Identificar ênfases específicas de cada tradução