Comparar Traduções
2 Reis 3:15
13 traduções disponíveis
ACF
Almeida Corrigida e Fiel (1994)
"Ora, pois, trazei-me um músico. E sucedeu que, tocando o músico, veio sobre ele a mão do SENHOR."
ARA
Almeida Revista e Atualizada (1993)
"Ora, pois, trazei-me um tangedor. Quando o tangedor tocava, veio o poder de Deus sobre Eliseu."
ARC
Almeida Revista e Corrigida (1995)
"Ora, pois, trazei-me um tangedor. E sucedeu que, tangendo o tangedor, veio sobre ele a mão do SENHOR."
AS21
Almeida Século XXI (2009)
"Porém, agora, trazei-me um harpista. Enquanto o harpista tocava, o poder do SENHOR veio sobre Eliseu."
JFAA
Almeida Atualizada *
"Agora, contudo, trazei-me um harpista. E sucedeu que, enquanto o harpista tocava, veio a mão do Senhor sobre Eliseu."
KJA
King James Atualizada (1999)
"No entanto, trazei-me agora um tocador de harpa!” Ora, enquanto o músico dedilhava a harpa, a poderosa mão do Eterno veio sobre Eliseu."
KJF
King James Fiel (1611)
"Agora, porém, trazei-me um tangedor. E sucedeu, quando o tangedor tocou, que a mão do Senhor veio sobre ele."
NAA
Nova Almeida Atualizada (2017)
"Agora me tragam um músico. Enquanto o músico tocava, o poder de Deus veio sobre Eliseu."
NBV
Nova Bíblia Viva (2007)
"“Mas agora chamem um músico para tocar uma música”. E enquanto o músico tocava a harpa, o poder do SENHOR veio sobre Eliseu,"
NTLH
Nova Tradução na Linguagem de Hoje (1988)
"Agora me tragam um músico. Enquanto o músico tocava harpa, o poder do SENHOR Deus veio sobre Eliseu,"
NVI
Nova Versão Internacional
"Mas agora tragam-me um harpista”. Enquanto o harpista estava tocando, o poder do SENHOR veio sobre Eliseu,"
NVT
Nova Versão Transformadora (2016)
"Agora, tragam-me alguém que saiba tocar harpa”. Enquanto o músico tocava, a mão do SENHOR veio sobre Eliseu,"
TB
Tradução Brasileira (2010)
"Agora, porém, trazei-me um menestrel. Quando o menestrel tocava, veio a mão de Jeová sobre Eliseu."
Sobre as Traduções
Cada tradução da Bíblia tem suas particularidades. Algumas priorizam a literalidade (tradução palavra por palavra), enquanto outras focam na equivalência dinâmica (tradução do significado). Comparar diferentes versões ajuda a:
- Entender nuances e detalhes do texto original
- Captar diferentes formas de expressar a mesma verdade bíblica
- Aprofundar o estudo da Palavra de Deus
- Identificar ênfases específicas de cada tradução