Comparar Traduções
2 Reis 4:11
13 traduções disponíveis
ACF
Almeida Corrigida e Fiel (1994)
"E sucedeu que um dia ele chegou ali, e recolheu-se àquele quarto, e se deitou."
ARA
Almeida Revista e Atualizada (1993)
"Um dia, vindo ele para ali, retirou-se para o quarto e se deitou."
ARC
Almeida Revista e Corrigida (1995)
"E sucedeu um dia que veio ali, e retirou-se àquele quarto, e se deitou ali."
AS21
Almeida Século XXI (2009)
"Certo dia, ele chegou ali, hospedou-se naquele quarto e foi descansar."
JFAA
Almeida Atualizada *
"Sucedeu que um dia ele chegou ali, recolheu-se àquele quarto e se deitou."
KJA
King James Atualizada (1999)
"Um dia, quando Eliseu chegou a essa casa, subiu ao seu quarto e deitou-se para descansar um pouco."
KJF
King James Fiel (1611)
"E ocorreu, um dia, que ele veio para ali, e desviou-se para dentro da câmara, e ali se deitou."
NAA
Nova Almeida Atualizada (2017)
"Um dia, vindo o profeta para ali, retirou-se para o quarto e se deitou."
NBV
Nova Bíblia Viva (2007)
"Um dia, Eliseu chegou e subiu ao quarto para descansar."
NTLH
Nova Tradução na Linguagem de Hoje (1988)
"Um dia Eliseu voltou a Suném e subiu ao seu quarto para descansar."
NVI
Nova Versão Internacional
"Um dia, quando Eliseu chegou, subiu ao seu quarto e deitou-se."
NVT
Nova Versão Transformadora (2016)
"Um dia, Eliseu voltou a Suném e subiu ao quarto para descansar."
TB
Tradução Brasileira (2010)
"Sucedeu que, um dia, ele veio ali, retirou-se para o quarto e nele se deitou."
Sobre as Traduções
Cada tradução da Bíblia tem suas particularidades. Algumas priorizam a literalidade (tradução palavra por palavra), enquanto outras focam na equivalência dinâmica (tradução do significado). Comparar diferentes versões ajuda a:
- Entender nuances e detalhes do texto original
- Captar diferentes formas de expressar a mesma verdade bíblica
- Aprofundar o estudo da Palavra de Deus
- Identificar ênfases específicas de cada tradução