Comparar Traduções
2 Reis 4:17
13 traduções disponíveis
ACF
Almeida Corrigida e Fiel (1994)
"E concebeu a mulher, e deu à luz um filho, no tempo determinado, no ano seguinte, segundo Eliseu lhe dissera."
ARA
Almeida Revista e Atualizada (1993)
"Concebeu a mulher e deu à luz um filho, no tempo determinado, quando fez um ano, segundo Eliseu lhe dissera."
ARC
Almeida Revista e Corrigida (1995)
"E concebeu a mulher e deu à luz um filho, no tal tempo determinado, segundo o tempo da vida que Eliseu lhe dissera."
AS21
Almeida Século XXI (2009)
"Mas a mulher ficou grávida e deu à luz um filho no ano seguinte, no tempo certo, como Eliseu tinha dito."
JFAA
Almeida Atualizada *
"Mas a mulher concebeu, e deu à luz um filho, no tempo determinado, no ano seguinte como Eliseu lhe dissera."
KJA
King James Atualizada (1999)
"Entretanto, assim como Eliseu lhe afirmara, a mulher sunamita engravidou e, no ano seguinte, no tempo certo, deu à luz um filho."
KJF
King James Fiel (1611)
"E a mulher concebeu e deu à luz um filho naquele tempo que Eliseu havia dito a ela, segundo o tempo da vida."
NAA
Nova Almeida Atualizada (2017)
"A mulher engravidou e, no ano seguinte, no tempo determinado, deu à luz um filho, como Eliseu tinha dito."
NBV
Nova Bíblia Viva (2007)
"Tudo, porém, aconteceu como Eliseu havia dito. No ano seguinte, na época anunciada, a mulher sunamita deu à luz um filho."
NTLH
Nova Tradução na Linguagem de Hoje (1988)
"Mas, como Eliseu tinha dito, no ano seguinte, no tempo marcado, ela deu à luz um filho."
NVI
Nova Versão Internacional
"Mas, como Eliseu lhe dissera, a mulher engravidou e, no ano seguinte, por volta daquela mesma época, deu à luz um filho."
NVT
Nova Versão Transformadora (2016)
"Mas, de fato, a mulher ficou grávida. No ano seguinte, naquela mesma época, teve um filho, como Eliseu tinha dito."
TB
Tradução Brasileira (2010)
"A mulher concebeu e deu à luz um filho no tempo determinado, quando fez um ano, conforme Eliseu lhe dissera."
Sobre as Traduções
Cada tradução da Bíblia tem suas particularidades. Algumas priorizam a literalidade (tradução palavra por palavra), enquanto outras focam na equivalência dinâmica (tradução do significado). Comparar diferentes versões ajuda a:
- Entender nuances e detalhes do texto original
- Captar diferentes formas de expressar a mesma verdade bíblica
- Aprofundar o estudo da Palavra de Deus
- Identificar ênfases específicas de cada tradução