Comparar Traduções
2 Samuel 1:19
13 traduções disponíveis
ACF
Almeida Corrigida e Fiel (1994)
"Ah, ornamento de Israel! Nos teus altos foi ferido, como caíram os poderosos!"
ARA
Almeida Revista e Atualizada (1993)
"A tua glória, ó Israel, foi morta sobre os teus altos! Como caíram os valentes!"
ARC
Almeida Revista e Corrigida (1995)
"Ah! Ornamento de Israel! Nos teus altos, fui ferido; como caíram os valentes!"
AS21
Almeida Século XXI (2009)
"Tua glória, ó Israel, foi morta sobre tuas colinas! Como caíram os valentes!"
JFAA
Almeida Atualizada *
"Tua glória, ó Israel, foi morta sobre os teus altos! Como caíram os valorosos!"
KJA
King James Atualizada (1999)
"“O teu esplendor, ó Israel, desvaneceu e morreu sobre os teus montes! Como tombaram os nossos soldados mais valentes?"
KJF
King James Fiel (1611)
"A beleza de Israel está morta sobre os teus lugares altos; como caíram os poderosos!"
NAA
Nova Almeida Atualizada (2017)
"A sua glória, ó Israel, foi morta sobre os seus montes! Como caíram os valentes!"
NBV
Nova Bíblia Viva (2007)
"“Ó Israel, o seu esplendor e alegria estão mortos sobre os montes; heróis poderosos caíram!"
NTLH
Nova Tradução na Linguagem de Hoje (1988)
"Os nossos líderes estão mortos nos montes de Israel! Caíram os nossos soldados mais valentes!"
NVI
Nova Versão Internacional
"“O seu esplendor, ó Israel, está morto sobre os seus montes. Como caíram os guerreiros!"
NVT
Nova Versão Transformadora (2016)
"Seu esplendor, ó Israel, está morto sobre os montes! Como caíram os valentes!"
TB
Tradução Brasileira (2010)
"A tua glória, Israel, foi morta sobre os teus altos! Como caíram os teus valorosos!"
Sobre as Traduções
Cada tradução da Bíblia tem suas particularidades. Algumas priorizam a literalidade (tradução palavra por palavra), enquanto outras focam na equivalência dinâmica (tradução do significado). Comparar diferentes versões ajuda a:
- Entender nuances e detalhes do texto original
- Captar diferentes formas de expressar a mesma verdade bíblica
- Aprofundar o estudo da Palavra de Deus
- Identificar ênfases específicas de cada tradução