Buscar

Comparar Traduções

2 Samuel 1:5

13 traduções disponíveis

ACF

Almeida Corrigida e Fiel (1994)

Ver nesta versão
"E disse Davi ao moço que lhe trazia as novas: Como sabes tu que Saul e Jônatas, seu filho, foram mortos?"
23 palavras
106 caracteres

ARA

Almeida Revista e Atualizada (1993)

Ver nesta versão
"Disse Davi ao moço que lhe dava as novas: Como sabes tu que Saul e Jônatas, seu filho, são mortos?"
23 palavras
101 caracteres

ARC

Almeida Revista e Corrigida (1995)

Ver nesta versão
"E disse Davi ao jovem que lhe trazia as novas: Como sabes tu que Saul e Jônatas, seu filho, são mortos?"
23 palavras
105 caracteres

AS21

Almeida Século XXI (2009)

Ver nesta versão
"Davi perguntou ao rapaz que lhe trazia as notícias: Como sabes que Saul e seu filho Jônatas morreram?"
20 palavras
103 caracteres

JFAA

Almeida Atualizada *

Ver nesta versão
"Perguntou Davi ao mancebo que lhe trazia as novas: Como sabes que Saul e Jônatas, seu filho, são mortos?"
21 palavras
106 caracteres

KJA

King James Atualizada (1999)

Ver nesta versão
"Então questionou Davi à pessoa que lhe trazia essas notícias: “Como sabes que Saul e seu filho Jônatas pereceram?”"
21 palavras
122 caracteres

KJF

King James Fiel (1611)

Ver nesta versão
"E Davi disse ao moço que lhe falava: Como sabes que Saul e o seu filho Jônatas estão mortos?"
22 palavras
95 caracteres

NAA

Nova Almeida Atualizada (2017)

Ver nesta versão
"Davi perguntou ao moço que lhe trazia as notícias: — Como você sabe que Saul e Jônatas, seu filho, estão mortos?"
24 palavras
119 caracteres

NBV

Nova Bíblia Viva (2007)

Ver nesta versão
"Então Davi perguntou ao homem que havia trazido a notícia: “Como é que você sabe que eles estão mortos?”"
21 palavras
113 caracteres

NTLH

Nova Tradução na Linguagem de Hoje (1988)

Ver nesta versão
"— Como é que você sabe que Saul e Jônatas estão mortos? — perguntou Davi."
14 palavras
81 caracteres

NVI

Nova Versão Internacional

Ver nesta versão
"Então Davi perguntou ao jovem que lhe trouxera as notícias: “Como você sabe que Saul e Jônatas estão mortos?”"
23 palavras
118 caracteres

NVT

Nova Versão Transformadora (2016)

Ver nesta versão
"“Como você sabe que Saul e Jônatas estão mortos?”, perguntou Davi."
13 palavras
73 caracteres

TB

Tradução Brasileira (2010)

Ver nesta versão
"Disse Davi ao moço que lhe dava essas novas: Como sabes que são mortos Saul e seu filho Jônatas?"
22 palavras
99 caracteres

Sobre as Traduções

Cada tradução da Bíblia tem suas particularidades. Algumas priorizam a literalidade (tradução palavra por palavra), enquanto outras focam na equivalência dinâmica (tradução do significado). Comparar diferentes versões ajuda a:

  • Entender nuances e detalhes do texto original
  • Captar diferentes formas de expressar a mesma verdade bíblica
  • Aprofundar o estudo da Palavra de Deus
  • Identificar ênfases específicas de cada tradução