Comparar Traduções
2 Samuel 10:18
13 traduções disponíveis
ACF
Almeida Corrigida e Fiel (1994)
"Porém os sírios fugiram de diante de Israel, e Davi feriu dentre os sírios aos homens de setecentos carros, e quarenta mil homens de cavalaria; feriu também a Sobaque, capitão do exército, que morreu ali."
ARA
Almeida Revista e Atualizada (1993)
"Porém os siros fugiram de diante de Israel, e Davi matou dentre os siros os homens de setecentos carros e quarenta mil homens de cavalo; também feriu a Sobaque, chefe do exército, de tal sorte que morreu ali."
ARC
Almeida Revista e Corrigida (1995)
"Porém os siros fugiram de diante de Israel, e Davi feriu dentre os siros aos homens de setecentos carros e quarenta mil homens de cavalo; também ao mesmo Sobaque, general do exército, feriu, e morreu ali."
AS21
Almeida Século XXI (2009)
"Porém, os sírios fugiram de Israel; e Davi matou setecentos chefes de carros de guerra e quarenta mil homens de cavalaria; e feriu a Sobaque, general do exército, de modo que ele morreu ali."
JFAA
Almeida Atualizada *
"Os sírios, porém, fugiram de diante de Israel; e Davi matou deles os homens de setecentos carros, e quarenta mil homens de cavalaria; e feriu a Sobaque, general do exército, de sorte que ele morreu ali."
KJA
King James Atualizada (1999)
"Contudo, os sírios fugiram de diante de Israel; e Davi matou setecentos condutores de carros de guerra e quarenta mil soldados de infantaria dos arameus. Sobaque, general dos exército, também foi ferido e morreu ali mesmo."
KJF
King James Fiel (1611)
"E os sírios fugiram diante de Israel; e Davi matou os homens de setecentas carruagens dos sírios, e quarenta mil cavaleiros, e feriu Sobaque, o capitão do exército deles, que morreu ali."
NAA
Nova Almeida Atualizada (2017)
"Porém os sírios fugiram de Israel, e Davi matou os condutores de setecentos carros de guerra e quarenta mil cavaleiros sírios. Também feriu Sobaque, o comandante do exército, que morreu ali."
NBV
Nova Bíblia Viva (2007)
"Novamente os sírios fugiram diante de Israel. E Davi matou no campo setecentos sírios de carros de guerra e quarenta mil sírios da cavalaria, incluindo o comandante Soboque."
NTLH
Nova Tradução na Linguagem de Hoje (1988)
"e os israelitas fizeram os sírios fugir. Davi e os seus soldados mataram setecentos soldados que guiavam carros de guerra e quarenta mil cavaleiros sírios. Feriram também Sobaque, o comandante inimigo, que morreu ali no campo de batalha."
NVI
Nova Versão Internacional
"mas acabaram fugindo de diante de Israel. E Davi matou setecentos condutores de carros de guerra e quarenta mil soldados de infantaria dos arameus. Soboque, o comandante do exército, também foi ferido e morreu ali mesmo."
NVT
Nova Versão Transformadora (2016)
"Mais uma vez, porém, os sírios fugiram dos israelitas. O exército de Davi matou setecentos homens em carros de guerra e quarenta mil soldados de infantaria, incluindo Sobaque, comandante de seu exército."
TB
Tradução Brasileira (2010)
"Mas os siros fugiram de diante de Israel; Davi matou deles os homens de setecentos carros e quarenta mil homens de cavalo e feriu a Sobaque, general do exército, de sorte que morreu ali."
Sobre as Traduções
Cada tradução da Bíblia tem suas particularidades. Algumas priorizam a literalidade (tradução palavra por palavra), enquanto outras focam na equivalência dinâmica (tradução do significado). Comparar diferentes versões ajuda a:
- Entender nuances e detalhes do texto original
- Captar diferentes formas de expressar a mesma verdade bíblica
- Aprofundar o estudo da Palavra de Deus
- Identificar ênfases específicas de cada tradução