Comparar Traduções
2 Samuel 10:3
13 traduções disponíveis
ACF
Almeida Corrigida e Fiel (1994)
"Então disseram os príncipes dos filhos de Amom a seu SENHOR, Hanum: Porventura honra Davi a teu pai aos teus olhos, porque te enviou consoladores? Não te enviou antes Davi os seus servos para reconhecerem esta cidade, e para espiá-la, e para transtorná-la?"
ARA
Almeida Revista e Atualizada (1993)
"Mas os príncipes dos filhos de Amom disseram a seu senhor, Hanum: Pensas que, por Davi te haver mandado consoladores, está honrando a teu pai? Porventura, não te enviou ele os seus servos para reconhecerem a cidade, espiá-la e destruí-la?"
ARC
Almeida Revista e Corrigida (1995)
"Então, disseram os príncipes dos filhos de Amom a seu senhor, Hanum: Porventura, honra Davi a teu pai aos teus olhos, porque te enviou consoladores? Porventura, não te enviou Davi os seus servos para reconhecerem esta cidade, e para espiá-la, e para transtorná-la?"
AS21
Almeida Século XXI (2009)
"Então os príncipes dos amonitas disseram a seu senhor Hanum: Pensas que Davi te enviou consoladores em honra de teu pai? Na verdade, ele enviou os seus servos para reconhecerem e espiarem esta cidade, a fim de destruí-la."
JFAA
Almeida Atualizada *
"Então disseram os príncipes dos amonitas a seu senhor, Hanum: Pensas, porventura, que foi para honrar teu pai que Davi te enviou consoladores? Não te enviou antes os seus servos para reconhecerem esta cidade e para a espiarem, a fim de transtorná-la?"
KJA
King James Atualizada (1999)
"os príncipes dos amonitas influenciaram o rei questionando: “Pensas que Davi te enviou consoladores em honra à memória de teu pai? Na verdade, ele mandou espiões com o propósito de avaliarem nossa cidade e suas defesas, para mais tarde destruir-nos!”"
KJF
King James Fiel (1611)
"E os príncipes dos filhos de Amom disseram a Hanum, o seu senhor: Tu pensas que Davi presta honra ao teu pai, por isso ele enviou consoladores até ti? Porventura não enviou Davi os seus servos a ti para investigar a cidade, e para espioná-la, e para derrubá-la?"
NAA
Nova Almeida Atualizada (2017)
"Mas os príncipes dos filhos de Amom disseram a seu senhor, Hanum: — O senhor pensa que foi para honrar o seu pai que Davi mandou esses consoladores? Não teria sido mais para que esses servos enviados por ele conheçam e espionem a cidade, para poderem destruí-la?"
NBV
Nova Bíblia Viva (2007)
"os oficiais amonitas disseram a Hanum, seu senhor: “Pensa que esses homens de Davi vieram trazer palavras de conforto? De forma alguma! Davi mandou esses mensageiros como espiões, pois ele virá atacar a cidade!”"
NTLH
Nova Tradução na Linguagem de Hoje (1988)
"as autoridades amonitas disseram ao seu rei: — O senhor pensa que é em honra do seu pai que Davi enviou estes homens para mostrar amizade? É claro que não! Ele os mandou aqui como espiões a fim de conhecerem a cidade, para poderem destruí-la."
NVI
Nova Versão Internacional
"os líderes amonitas disseram a Hanum, seu senhor: “Achas que Davi está honrando teu pai ao enviar mensageiros para expressar condolências? Não é nada disso! Davi os enviou como espiões para examinarem a cidade, a fim de destruí-la”."
NVT
Nova Versão Transformadora (2016)
"os líderes amonitas disseram a Hanum, seu senhor: “O rei acredita mesmo que esses homens estão aqui para honrar seu pai? Não! Davi os enviou com o objetivo de espionar a cidade para vir e conquistá-la!”."
TB
Tradução Brasileira (2010)
"Mas disseram os príncipes dos filhos de Amom ao seu senhor Hanum: Cuidas tu que em honra de teu pai Davi te enviou consoladores? Não te enviou ele os seus servos para reconhecerem a cidade, a espiarem e a derrubarem?"
Sobre as Traduções
Cada tradução da Bíblia tem suas particularidades. Algumas priorizam a literalidade (tradução palavra por palavra), enquanto outras focam na equivalência dinâmica (tradução do significado). Comparar diferentes versões ajuda a:
- Entender nuances e detalhes do texto original
- Captar diferentes formas de expressar a mesma verdade bíblica
- Aprofundar o estudo da Palavra de Deus
- Identificar ênfases específicas de cada tradução