Buscar

Comparar Traduções

2 Samuel 14:23

13 traduções disponíveis

ACF

Almeida Corrigida e Fiel (1994)

Ver nesta versão
"Levantou-se, pois, Joabe, e foi a Gesur, e trouxe Absalão a Jerusalém."
14 palavras
72 caracteres

ARA

Almeida Revista e Atualizada (1993)

Ver nesta versão
"Levantou-se Joabe, foi a Gesur e trouxe Absalão a Jerusalém."
12 palavras
62 caracteres

ARC

Almeida Revista e Corrigida (1995)

Ver nesta versão
"Levantou-se, pois, Joabe, e foi a Gesur, e trouxe Absalão a Jerusalém."
14 palavras
72 caracteres

AS21

Almeida Século XXI (2009)

Ver nesta versão
"Então Joabe se levantou, foi a Gesur e trouxe Absalão para Jerusalém."
15 palavras
72 caracteres

JFAA

Almeida Atualizada *

Ver nesta versão
"Levantou-se, pois, Joabe, foi a Gesue e trouxe Absalão para Jerusalém."
13 palavras
72 caracteres

KJA

King James Atualizada (1999)

Ver nesta versão
"E assim Joabe partiu para Gesur e trouxe Absalão de volta para Jerusalém."
15 palavras
75 caracteres

KJF

King James Fiel (1611)

Ver nesta versão
"Então Joabe se levantou e foi até Gesur, e trouxe Absalão a Jerusalém."
16 palavras
74 caracteres

NAA

Nova Almeida Atualizada (2017)

Ver nesta versão
"Então Joabe se levantou, foi a Gesur e trouxe Absalão a Jerusalém."
15 palavras
69 caracteres

NBV

Nova Bíblia Viva (2007)

Ver nesta versão
"E Joabe foi a Gesur e trouxe Absalão para Jerusalém."
12 palavras
54 caracteres

NTLH

Nova Tradução na Linguagem de Hoje (1988)

Ver nesta versão
"Então Joabe levantou-se, foi à cidade de Gesur e trouxe Absalão de volta para Jerusalém."
17 palavras
92 caracteres

NVI

Nova Versão Internacional

Ver nesta versão
"Então Joabe foi a Gesur e trouxe Absalão de volta para Jerusalém."
15 palavras
68 caracteres

NVT

Nova Versão Transformadora (2016)

Ver nesta versão
"Joabe foi a Gesur e trouxe Absalão de volta a Jerusalém."
13 palavras
58 caracteres

TB

Tradução Brasileira (2010)

Ver nesta versão
"Levantou-se Joabe, foi a Gesur e trouxe a Absalão para Jerusalém."
13 palavras
67 caracteres

Sobre as Traduções

Cada tradução da Bíblia tem suas particularidades. Algumas priorizam a literalidade (tradução palavra por palavra), enquanto outras focam na equivalência dinâmica (tradução do significado). Comparar diferentes versões ajuda a:

  • Entender nuances e detalhes do texto original
  • Captar diferentes formas de expressar a mesma verdade bíblica
  • Aprofundar o estudo da Palavra de Deus
  • Identificar ênfases específicas de cada tradução