Comparar Traduções
2 Samuel 14:8
13 traduções disponíveis
ACF
Almeida Corrigida e Fiel (1994)
"E disse o rei à mulher: Vai para tua casa; e eu mandarei ordem acerca de ti."
ARA
Almeida Revista e Atualizada (1993)
"Disse o rei à mulher: Vai para tua casa, e eu darei ordens a teu respeito."
ARC
Almeida Revista e Corrigida (1995)
"E disse o rei à mulher: Vai para tua casa, e eu mandarei ordem acerca de ti."
AS21
Almeida Século XXI (2009)
"Então o rei disse à mulher: Vai para tua casa, e eu darei ordem a teu respeito."
JFAA
Almeida Atualizada *
"Então disse o rei à mulher: Vai para tua casa, e eu darei ordem a teu respeito."
KJA
King James Atualizada (1999)
"Então garantiu o rei à mulher: “Vai para a tua casa, e eu mesmo darei ordens acerca do teu problema!”"
KJF
King James Fiel (1611)
"E o rei disse à mulher: Vai para a tua casa, e darei ordem acerca de ti."
NAA
Nova Almeida Atualizada (2017)
"O rei disse à mulher: — Vá para a sua casa, e eu darei ordens a seu respeito."
NBV
Nova Bíblia Viva (2007)
"“Vá para casa”, respondeu o rei; “eu cuidarei para que o seu filho seja bem guardado; ninguém tocará nele!”"
NTLH
Nova Tradução na Linguagem de Hoje (1988)
"Davi respondeu: — Volte para casa, que eu cuidarei deste assunto."
NVI
Nova Versão Internacional
"O rei disse à mulher: “Vá para casa. Eu mandarei que cuidem do seu caso”."
NVT
Nova Versão Transformadora (2016)
"“Eu cuidarei disso”, disse o rei. “Vá para casa.”"
TB
Tradução Brasileira (2010)
"O rei disse à mulher: Vai para tua casa, e eu darei ordem a respeito de ti."
Sobre as Traduções
Cada tradução da Bíblia tem suas particularidades. Algumas priorizam a literalidade (tradução palavra por palavra), enquanto outras focam na equivalência dinâmica (tradução do significado). Comparar diferentes versões ajuda a:
- Entender nuances e detalhes do texto original
- Captar diferentes formas de expressar a mesma verdade bíblica
- Aprofundar o estudo da Palavra de Deus
- Identificar ênfases específicas de cada tradução