Comparar Traduções
2 Samuel 15:26
13 traduções disponíveis
ACF
Almeida Corrigida e Fiel (1994)
"Se, porém, disser assim: Não tenho prazer em ti; eis-me aqui, faça de mim como parecer bem aos seus olhos."
ARA
Almeida Revista e Atualizada (1993)
"Se ele, porém, disser: Não tenho prazer em ti, eis-me aqui; faça de mim como melhor lhe parecer."
ARC
Almeida Revista e Corrigida (1995)
"Se, porém, disser assim: Não tenho prazer em ti; eis-me aqui, faça de mim como parecer bem aos seus olhos."
AS21
Almeida Século XXI (2009)
"Mas, se ele disser: Não tenho prazer em ti; estou aqui para que me faça o que bem lhe parecer."
JFAA
Almeida Atualizada *
"Se ele, porém, disser: Não tenho prazer em ti; eis-me aqui, faça a mim o que bem lhe parecer."
KJA
King James Atualizada (1999)
"se no entanto, Ele concluir: ‘Tu me desagradas!’, aqui estou também: faça de mim o que te aprouver.”"
KJF
King James Fiel (1611)
"mas se ele assim disser: Não tenho em ti deleite algum; eis que aqui estou, que ele faça comigo como bem lhe parecer."
NAA
Nova Almeida Atualizada (2017)
"Se ele, porém, disser: “Não tenho prazer em você”, eis-me aqui; faça de mim o que achar melhor."
NBV
Nova Bíblia Viva (2007)
"Se ele não se agradar de mim, seja feito comigo conforme a sua vontade”."
NTLH
Nova Tradução na Linguagem de Hoje (1988)
"Mas, se ele não está satisfeito, que faça comigo o que quiser!"
NVI
Nova Versão Internacional
"Mas, se ele disser que já não sou do seu agrado, aqui estou! Faça ele comigo a sua vontade”."
NVT
Nova Versão Transformadora (2016)
"Mas, se ele não se agradar mais de mim, que faça comigo o que lhe parecer melhor”."
TB
Tradução Brasileira (2010)
"Se ele, porém, disser: Não tenho prazer em ti, eis-me aqui, faça a mim o que bem lhe parecer."
Sobre as Traduções
Cada tradução da Bíblia tem suas particularidades. Algumas priorizam a literalidade (tradução palavra por palavra), enquanto outras focam na equivalência dinâmica (tradução do significado). Comparar diferentes versões ajuda a:
- Entender nuances e detalhes do texto original
- Captar diferentes formas de expressar a mesma verdade bíblica
- Aprofundar o estudo da Palavra de Deus
- Identificar ênfases específicas de cada tradução