Comparar Traduções
2 Samuel 15:3
13 traduções disponíveis
ACF
Almeida Corrigida e Fiel (1994)
"Então Absalão lhe dizia: Olha, os teus negócios são bons e retos, porém não tens quem te ouça da parte do rei."
ARA
Almeida Revista e Atualizada (1993)
"Então, Absalão lhe dizia: Olha, a tua causa é boa e reta, porém não tens quem te ouça da parte do rei."
ARC
Almeida Revista e Corrigida (1995)
"então, Absalão lhe dizia: Olha, os teus negócios são bons e retos, porém não tens quem te ouça da parte do rei."
AS21
Almeida Século XXI (2009)
"Absalão lhe dizia: Olha, a tua causa é boa e reta, mas não há quem te ouça da parte do rei."
JFAA
Almeida Atualizada *
"Absalão lhe dizia: Olha, a tua causa é boa e reta, porém não há da parte do rei quem te ouça."
KJA
King James Atualizada (1999)
"Então Absalão aproveitava a oportunidade e comentava: “A tua causa é válida e justa, mas, infelizmente, não há nenhum representante do rei que te escute.”"
KJF
King James Fiel (1611)
"E Absalão lhe dizia: Vê, as tuas questões são boas e retas; porém não há homem algum designado pelo rei para te ouvir."
NAA
Nova Almeida Atualizada (2017)
"Absalão lhe dizia: “Olhe, a sua causa é boa e justa, mas você não tem quem o ouça da parte do rei.”"
NBV
Nova Bíblia Viva (2007)
"e Absalão dizia a cada uma: “É, vejo que você está com a razão neste ponto; é pena que o rei não tenha um assistente para ouvir os seus problemas”."
NTLH
Nova Tradução na Linguagem de Hoje (1988)
"Absalão dizia: “Olhe! A lei está do seu lado, mas não há um representante do rei para ouvir o seu caso.”"
NVI
Nova Versão Internacional
"e Absalão dizia: “A sua causa é válida e legítima, mas não há nenhum representante do rei para ouvi-lo”."
NVT
Nova Versão Transformadora (2016)
"Então Absalão dizia: “Sua causa é justa e legítima. É pena que o rei não tenha ninguém para ouvi-la”."
TB
Tradução Brasileira (2010)
"Então, Absalão lhe dizia: As tuas alegações são boas e retas, porém não há da parte do rei quem te ouça."
Sobre as Traduções
Cada tradução da Bíblia tem suas particularidades. Algumas priorizam a literalidade (tradução palavra por palavra), enquanto outras focam na equivalência dinâmica (tradução do significado). Comparar diferentes versões ajuda a:
- Entender nuances e detalhes do texto original
- Captar diferentes formas de expressar a mesma verdade bíblica
- Aprofundar o estudo da Palavra de Deus
- Identificar ênfases específicas de cada tradução