Buscar

Comparar Traduções

2 Samuel 15:33

13 traduções disponíveis

ACF

Almeida Corrigida e Fiel (1994)

Ver nesta versão
"E disse-lhe Davi: Se passares comigo, ser-me-ás pesado."
9 palavras
56 caracteres

ARA

Almeida Revista e Atualizada (1993)

Ver nesta versão
"Disse-lhe Davi: Se fores comigo, ser-me-ás pesado."
8 palavras
51 caracteres

ARC

Almeida Revista e Corrigida (1995)

Ver nesta versão
"E disse-lhe Davi: Se passares comigo, ser-me-ás pesado."
9 palavras
56 caracteres

AS21

Almeida Século XXI (2009)

Ver nesta versão
"Davi disse-lhe: Se quiseres passar para o meu lado, serás um peso a mais;"
15 palavras
74 caracteres

JFAA

Almeida Atualizada *

Ver nesta versão
"Disse-lhe Davi: Se fores comigo, ser-me-ás pesado;"
8 palavras
51 caracteres

KJA

King James Atualizada (1999)

Ver nesta versão
"Entretanto, recomendou-lhe Davi: “Se ficares comigo, ser-me-ás pesado."
9 palavras
73 caracteres

KJF

King James Fiel (1611)

Ver nesta versão
"a quem Davi disse: Se passares adiante comigo, então tu serás um fardo para mim;"
17 palavras
82 caracteres

NAA

Nova Almeida Atualizada (2017)

Ver nesta versão
"Davi lhe disse: — Se você for comigo, será um peso para mim."
12 palavras
64 caracteres

NBV

Nova Bíblia Viva (2007)

Ver nesta versão
"Mas Davi lhe disse: “Husai, não adianta você vir comigo;"
11 palavras
60 caracteres

NTLH

Nova Tradução na Linguagem de Hoje (1988)

Ver nesta versão
"Davi lhe disse: — Não venha comigo, pois isso não me ajudará."
13 palavras
66 caracteres

NVI

Nova Versão Internacional

Ver nesta versão
"E Davi lhe disse: “Não adianta você vir comigo."
10 palavras
51 caracteres

NVT

Nova Versão Transformadora (2016)

Ver nesta versão
"Mas Davi lhe disse: “Se você vier comigo, será apenas um peso."
12 palavras
66 caracteres

TB

Tradução Brasileira (2010)

Ver nesta versão
"Disse-lhe Davi: Se fores comigo, ser-me-ás pesado;"
8 palavras
51 caracteres

Sobre as Traduções

Cada tradução da Bíblia tem suas particularidades. Algumas priorizam a literalidade (tradução palavra por palavra), enquanto outras focam na equivalência dinâmica (tradução do significado). Comparar diferentes versões ajuda a:

  • Entender nuances e detalhes do texto original
  • Captar diferentes formas de expressar a mesma verdade bíblica
  • Aprofundar o estudo da Palavra de Deus
  • Identificar ênfases específicas de cada tradução