Comparar Traduções
2 Samuel 15:37
13 traduções disponíveis
ACF
Almeida Corrigida e Fiel (1994)
"Husai, pois, amigo de Davi, veio para a cidade; e Absalão entrou em Jerusalém."
ARA
Almeida Revista e Atualizada (1993)
"Husai, pois, amigo de Davi, veio para a cidade, e Absalão entrou em Jerusalém."
ARC
Almeida Revista e Corrigida (1995)
"Husai, pois, amigo de Davi, veio para a cidade; e Absalão entrou em Jerusalém."
AS21
Almeida Século XXI (2009)
"Husai, amigo de Davi, voltou para a cidade, quando Absalão entrava em Jerusalém."
JFAA
Almeida Atualizada *
"Husai, pois, amigo de Davi, voltou para a cidade. E Absalão entrou em Jerusalém."
KJA
King James Atualizada (1999)
"Então Husai, amigo de Davi, chegou à cidade ao mesmo tempo em que Absalão entrava em Jerusalém."
KJF
King James Fiel (1611)
"Assim, Husai, o amigo de Davi, entrou na cidade, e Absalão entrou em Jerusalém."
NAA
Nova Almeida Atualizada (2017)
"Então Husai, amigo de Davi, foi para a cidade, e Absalão entrou em Jerusalém."
NBV
Nova Bíblia Viva (2007)
"Assim, Husai, o amigo de Davi, voltou à cidade de Jerusalém, bem na hora em que Absalão estava entrando na cidade."
NTLH
Nova Tradução na Linguagem de Hoje (1988)
"Então Husai, o conselheiro particular de Davi, foi e chegou à cidade justamente quando Absalão estava chegando lá."
NVI
Nova Versão Internacional
"Husai, amigo de Davi, chegou a Jerusalém quando Absalão estava entrando na cidade."
NVT
Nova Versão Transformadora (2016)
"Assim, Husai, amigo de Davi, voltou para Jerusalém e ali chegou na mesma hora em que Absalão entrava na cidade."
TB
Tradução Brasileira (2010)
"Veio Husai, amigo de Davi, à cidade, e Absalão entrou em Jerusalém."
Sobre as Traduções
Cada tradução da Bíblia tem suas particularidades. Algumas priorizam a literalidade (tradução palavra por palavra), enquanto outras focam na equivalência dinâmica (tradução do significado). Comparar diferentes versões ajuda a:
- Entender nuances e detalhes do texto original
- Captar diferentes formas de expressar a mesma verdade bíblica
- Aprofundar o estudo da Palavra de Deus
- Identificar ênfases específicas de cada tradução