Buscar

Comparar Traduções

2 Samuel 17:2

13 traduções disponíveis

ACF

Almeida Corrigida e Fiel (1994)

Ver nesta versão
"E irei sobre ele, pois está cansado e frouxo de mãos; e o espantarei, e fugirá todo o povo que está com ele; e então ferirei somente o rei."
31 palavras
144 caracteres

ARA

Almeida Revista e Atualizada (1993)

Ver nesta versão
"Assaltá-lo-ei, enquanto está cansado e frouxo de mãos; espantá-lo-ei; fugirá todo o povo que está com ele; então, matarei apenas o rei."
26 palavras
142 caracteres

ARC

Almeida Revista e Corrigida (1995)

Ver nesta versão
"E irei sobre ele, pois está cansado e fraco das mãos; e o espantarei, e fugirá todo o povo que está com ele; e, então, ferirei o rei só."
31 palavras
142 caracteres

AS21

Almeida Século XXI (2009)

Ver nesta versão
"Eu o atacarei enquanto está cansado e sem forças e o aterrorizarei. Então todos os que estiverem com ele fugirão, e ferirei somente o rei;"
28 palavras
142 caracteres

JFAA

Almeida Atualizada *

Ver nesta versão
"Irei sobre ele, enquanto está cansado, e fraco de mãos, e o espantarei: então fugirá todo o povo que está com ele. Ferirei tão-somente o rei;"
29 palavras
147 caracteres

KJA

King James Atualizada (1999)

Ver nesta versão
"Atacarei seu acampamento enquanto está exausto e sem vigor, e provocarei grande pânico entre seu povo, e todos que estiverem com ele fugirão assombrados. Então ferirei mortalmente somente o rei Davi,"
34 palavras
203 caracteres

KJF

King James Fiel (1611)

Ver nesta versão
"e eu lhe sobrevirei enquanto ele está exausto e com a mão fragilizada, e fá-lo-ei temoroso; e todo o povo que está com ele fugirá; e eu ferirei somente o rei;"
33 palavras
163 caracteres

NAA

Nova Almeida Atualizada (2017)

Ver nesta versão
"Vou surpreendê-lo enquanto está cansado e desanimado. Farei com que entre em pânico e todo o povo que está com ele fugirá. Então matarei apenas o rei."
30 palavras
156 caracteres

NBV

Nova Bíblia Viva (2007)

Ver nesta versão
"Eu o atacarei enquanto ele está desanimado e fraco; então ele e seus soldados entrarão em pânico e tratarão de fugir. Irei atrás do rei e matarei só o rei,"
35 palavras
162 caracteres

NTLH

Nova Tradução na Linguagem de Hoje (1988)

Ver nesta versão
"Eu o atacarei enquanto ele está cansado e desanimado. Ele ficará com medo, e todos os seus homens fugirão. Então matarei somente o rei"
26 palavras
138 caracteres

NVI

Nova Versão Internacional

Ver nesta versão
"Eu o atacarei enquanto ele está exausto e fraco; vou causar-lhe pânico, e seu exército fugirá. Depois matarei somente o rei"
23 palavras
127 caracteres

NVT

Nova Versão Transformadora (2016)

Ver nesta versão
"Eu o alcançarei enquanto está exausto e desanimado. Farei que ele entre em pânico, e assim todos os seus soldados fugirão. Então matarei apenas o rei"
30 palavras
154 caracteres

TB

Tradução Brasileira (2010)

Ver nesta versão
"Virei sobre ele, enquanto está cansado e frouxo de mãos, e o espantarei. Fugirá todo o povo que está com ele; e ferirei tão somente ao rei."
29 palavras
144 caracteres

Sobre as Traduções

Cada tradução da Bíblia tem suas particularidades. Algumas priorizam a literalidade (tradução palavra por palavra), enquanto outras focam na equivalência dinâmica (tradução do significado). Comparar diferentes versões ajuda a:

  • Entender nuances e detalhes do texto original
  • Captar diferentes formas de expressar a mesma verdade bíblica
  • Aprofundar o estudo da Palavra de Deus
  • Identificar ênfases específicas de cada tradução