Buscar

Comparar Traduções

2 Samuel 18:22

13 traduções disponíveis

ACF

Almeida Corrigida e Fiel (1994)

Ver nesta versão
"E prosseguiu Aimaás, filho de Zadoque, e disse a Joabe: Seja o que for deixa-me também correr após Cusi. E disse Joabe: Para que agora correrias tu, meu filho, pois não tens mensagem conveniente?"
38 palavras
199 caracteres

ARA

Almeida Revista e Atualizada (1993)

Ver nesta versão
"Prosseguiu Aimaás, filho de Zadoque, e disse a Joabe: Seja o que for, deixa-me também correr após o etíope. Disse Joabe: Para que, agora, correrias tu, meu filho, pois não terás recompensa das novas?"
40 palavras
205 caracteres

ARC

Almeida Revista e Corrigida (1995)

Ver nesta versão
"E prosseguiu Aimaás, filho de Zadoque, e disse a Joabe: Seja o que for, deixa-me também correr após o cuxita. E disse Joabe: Para que agora correrias tu, meu filho, pois não tens mensagem conveniente?"
39 palavras
204 caracteres

AS21

Almeida Século XXI (2009)

Ver nesta versão
"Então Aimaaz, filho de Zadoque, prosseguiu dizendo a Joabe: Seja o que for, deixa-me também correr atrás do cuxita. Joabe respondeu: Para que agora correrias, meu filho? Não receberás recompensa pelas notícias."
38 palavras
216 caracteres

JFAA

Almeida Atualizada *

Ver nesta versão
"Então prosseguiu Aimaaz, filho de Zadoque, e disse a Joabe: Seja o que for, deixa-me também correr após o cuchita. Respondeu Joabe: Para que agora correrias tu, meu filho, pois não receberias recompensa pelas novas?"
39 palavras
219 caracteres

KJA

King James Atualizada (1999)

Ver nesta versão
"Todavia Aimaás, filho de Zadoque, insistiu ainda e rogou a Joabe: “Haja o que houver, eu também quero ir atrás do cuxita!” Contudo Joabe lhe respondeu: “Para que vais correr, meu filho? Nenhuma recompensa receberás por dar essa notícia!”"
44 palavras
250 caracteres

KJF

King James Fiel (1611)

Ver nesta versão
"Então, disse Aimaás, filho de Zadoque, uma vez mais a Joabe: Porém, rogo-te, seja como for, deixa-me também correr após o cuxita. E Joabe disse: Por que correrás tu, filho meu, sabendo que não tens pronta nova alguma?"
45 palavras
224 caracteres

NAA

Nova Almeida Atualizada (2017)

Ver nesta versão
"Porém Aimaás, filho de Zadoque, tornou a falar com Joabe: — Aconteça o que acontecer, deixe-me também correr atrás do etíope. Joabe perguntou: — Por que você quer correr, meu filho, se não terá recompensa pela notícia?"
43 palavras
232 caracteres

NBV

Nova Bíblia Viva (2007)

Ver nesta versão
"Mas Aimaás, filho de Zadoque, implorou a Joabe: “Por favor, deixe-me ir também”. “Por que você também deveria correr, meu filho?”, perguntou Joabe. “Você não receberá nenhuma recompensa pelas notícias”."
35 palavras
222 caracteres

NTLH

Nova Tradução na Linguagem de Hoje (1988)

Ver nesta versão
"Aimaás insistiu: — Por favor, deixe-me levar as notícias também, não importa o que aconteça. — Por que você quer fazer isso, meu filho? — perguntou Joabe. — Você não receberá nenhuma recompensa por isso."
37 palavras
220 caracteres

NVI

Nova Versão Internacional

Ver nesta versão
"Todavia Aimaás, filho de Zadoque, disse de novo a Joabe: “Não importa o que aconteça, deixa-me ir com o etíope”. Joabe, porém, respondeu: “Por que está querendo tanto ir, meu filho? Você não receberá nenhuma recompensa pela notícia”."
45 palavras
251 caracteres

NVT

Nova Versão Transformadora (2016)

Ver nesta versão
"Contudo, Aimaás, filho de Zadoque, insistiu com Joabe: “Não importa o que aconteça, deixe-me ir também”. “Por que você quer ir, meu filho?”, disse Joabe. “Não haverá recompensa alguma pela notícia.”"
37 palavras
218 caracteres

TB

Tradução Brasileira (2010)

Ver nesta versão
"Então, tornou Aimaás, filho de Zadoque, a dizer a Joabe: Seja o que for, deixa-me também correr após o cuxita. Joabe disse: Por que queres correr, meu filho? Visto que não receberás recompensa pelas novas."
41 palavras
211 caracteres

Sobre as Traduções

Cada tradução da Bíblia tem suas particularidades. Algumas priorizam a literalidade (tradução palavra por palavra), enquanto outras focam na equivalência dinâmica (tradução do significado). Comparar diferentes versões ajuda a:

  • Entender nuances e detalhes do texto original
  • Captar diferentes formas de expressar a mesma verdade bíblica
  • Aprofundar o estudo da Palavra de Deus
  • Identificar ênfases específicas de cada tradução