Buscar

Comparar Traduções

2 Samuel 18:27

13 traduções disponíveis

ACF

Almeida Corrigida e Fiel (1994)

Ver nesta versão
"Disse mais a sentinela: Vejo o correr do primeiro, que parece ser o correr de Aimaás, filho de Zadoque. Então disse o rei: Este é homem de bem, e virá com boas novas."
34 palavras
170 caracteres

ARA

Almeida Revista e Atualizada (1993)

Ver nesta versão
"Disse mais a sentinela: Vejo o correr do primeiro; parece ser o correr de Aimaás, filho de Zadoque. Então, disse o rei: Este homem é de bem e trará boas-novas."
31 palavras
163 caracteres

ARC

Almeida Revista e Corrigida (1995)

Ver nesta versão
"Disse mais a sentinela: Vejo o correr do primeiro, que parece ser o correr de Aimaás, filho de Zadoque. Então, disse o rei: Este é homem de bem e virá com boas novas."
34 palavras
170 caracteres

AS21

Almeida Século XXI (2009)

Ver nesta versão
"A sentinela disse mais: O primeiro corre como Aimaaz, filho de Zadoque. Então o rei disse: Este é homem de bem e virá com boas notícias."
27 palavras
140 caracteres

JFAA

Almeida Atualizada *

Ver nesta versão
"Disse mais a sentinela: O correr do primeiro parece ser o correr de Aimaaz, filho de Zadoque. Então disse o rei: Este é homem de bem, e virá com boas novas."
31 palavras
159 caracteres

KJA

King James Atualizada (1999)

Ver nesta versão
"O vigia acrescentou em alta voz: “Eu reconheço o modo de correr do primeiro homem: é como corre Aimaás, filho de Zadoque!” E ponderou o rei: “Este é um bom homem, ele deve estar trazendo uma boa mensagem.”"
38 palavras
217 caracteres

KJF

King James Fiel (1611)

Ver nesta versão
"E o guarda disse: Parece-me que o correr do primeiro é como o correr de Aimaás, o filho de Zadoque. E o rei disse: Ele é um homem bom, e vem com boas novas."
33 palavras
159 caracteres

NAA

Nova Almeida Atualizada (2017)

Ver nesta versão
"A sentinela continuou: — Vejo o jeito de correr do primeiro. Parece ser o jeito de correr de Aimaás, filho de Zadoque. Então o rei disse: — Este homem é de bem e trará boas notícias."
36 palavras
191 caracteres

NBV

Nova Bíblia Viva (2007)

Ver nesta versão
"“Pelo jeito de correr, o primeiro homem parece ser Aimaás, filho de Zadoque”, disse o guarda. “Aimaás é um bom homem”, respondeu o rei. “Certamente ele traz boas notícias”."
31 palavras
188 caracteres

NTLH

Nova Tradução na Linguagem de Hoje (1988)

Ver nesta versão
"O vigia disse: — Pelo jeito de correr, o primeiro homem deve ser Aimaás, filho de Zadoque! — Ele é um bom rapaz — disse o rei — e deve estar trazendo boas notícias."
31 palavras
175 caracteres

NVI

Nova Versão Internacional

Ver nesta versão
"A sentinela disse: “Está me parecendo, pelo jeito de correr, que o da frente é Aimaás, filho de Zadoque”. “É um bom homem”, disse o rei. “Ele traz boas notícias.”"
30 palavras
179 caracteres

NVT

Nova Versão Transformadora (2016)

Ver nesta versão
"“O primeiro homem corre como Aimaás, filho de Zadoque”, disse o guarda. “Ele é um homem bom e traz boas notícias”, respondeu o rei."
25 palavras
142 caracteres

TB

Tradução Brasileira (2010)

Ver nesta versão
"Acrescentou a sentinela: Parece-me que o correr do primeiro é como o correr de Aimaás, filho de Zadoque. Disse o rei: Ele é homem de bem e trará boas-novas."
28 palavras
160 caracteres

Sobre as Traduções

Cada tradução da Bíblia tem suas particularidades. Algumas priorizam a literalidade (tradução palavra por palavra), enquanto outras focam na equivalência dinâmica (tradução do significado). Comparar diferentes versões ajuda a:

  • Entender nuances e detalhes do texto original
  • Captar diferentes formas de expressar a mesma verdade bíblica
  • Aprofundar o estudo da Palavra de Deus
  • Identificar ênfases específicas de cada tradução