Buscar

Comparar Traduções

2 Samuel 18:30

13 traduções disponíveis

ACF

Almeida Corrigida e Fiel (1994)

Ver nesta versão
"E disse o rei: Vira-te, e põe-te aqui. E virou-se, e parou."
13 palavras
60 caracteres

ARA

Almeida Revista e Atualizada (1993)

Ver nesta versão
"Disse o rei: Põe-te ao lado e espera aqui. Ele se pôs e esperou."
16 palavras
66 caracteres

ARC

Almeida Revista e Corrigida (1995)

Ver nesta versão
"E disse o rei: Vira-te e põe-te aqui. E virou-se e parou."
13 palavras
58 caracteres

AS21

Almeida Século XXI (2009)

Ver nesta versão
"O rei disse-lhe: Fica aqui ao lado. E ele ficou ali esperando de pé."
14 palavras
69 caracteres

JFAA

Almeida Atualizada *

Ver nesta versão
"Disse-lhe o rei: Põe-te aqui ao lado. E ele se pôs ao lado, e esperou de pé."
19 palavras
79 caracteres

KJA

King James Atualizada (1999)

Ver nesta versão
"O rei ordenou: “Fica aqui ao lado e aguarda um pouco.”"
11 palavras
58 caracteres

KJF

King James Fiel (1611)

Ver nesta versão
"E o rei disse a ele: Vira-te para o lado, e põe-te de pé ali. E ele virou-se para o lado, e ficou parado."
25 palavras
107 caracteres

NAA

Nova Almeida Atualizada (2017)

Ver nesta versão
"O rei disse: — Fique ali ao lado e espere. Ele ficou ao lado e esperou."
15 palavras
73 caracteres

NBV

Nova Bíblia Viva (2007)

Ver nesta versão
"“Espere aqui ao lado”, disse-lhe o rei. E Aimaás ficou esperando."
12 palavras
70 caracteres

NTLH

Nova Tradução na Linguagem de Hoje (1988)

Ver nesta versão
"— Fique de lado e espere! — disse o rei. Ele ficou de lado e esperou."
14 palavras
73 caracteres

NVI

Nova Versão Internacional

Ver nesta versão
"O rei disse: “Fique ali ao lado esperando”. E Aimaás ficou esperando."
13 palavras
74 caracteres

NVT

Nova Versão Transformadora (2016)

Ver nesta versão
"“Espere aqui”, disse o rei. E Aimaás ficou esperando ao lado."
12 palavras
66 caracteres

TB

Tradução Brasileira (2010)

Ver nesta versão
"Disse o rei: Põe-te ao lado e espera aqui. Ele se pôs ao lado e esperou de pé."
20 palavras
81 caracteres

Sobre as Traduções

Cada tradução da Bíblia tem suas particularidades. Algumas priorizam a literalidade (tradução palavra por palavra), enquanto outras focam na equivalência dinâmica (tradução do significado). Comparar diferentes versões ajuda a:

  • Entender nuances e detalhes do texto original
  • Captar diferentes formas de expressar a mesma verdade bíblica
  • Aprofundar o estudo da Palavra de Deus
  • Identificar ênfases específicas de cada tradução