Comparar Traduções
2 Samuel 4:7
13 traduções disponíveis
ACF
Almeida Corrigida e Fiel (1994)
"Porque entraram na sua casa, estando ele na cama deitado, no seu quarto, e o feriram, e o mataram, e lhe cortaram a cabeça; e, tomando a sua cabeça, andaram toda a noite caminhando pela planície."
ARA
Almeida Revista e Atualizada (1993)
"Tendo eles entrado na casa, estando ele no seu leito, no quarto de dormir, feriram-no e o mataram. Cortaram-lhe depois a cabeça e a levaram, andando toda a noite pelo caminho da planície."
ARC
Almeida Revista e Corrigida (1995)
"Porque entraram na sua casa, estando ele na cama deitado na sua recâmara, e o feriram, e o mataram, e lhe cortaram a cabeça; e, tomando a sua cabeça, andaram toda a noite caminhando pela planície."
AS21
Almeida Século XXI (2009)
"Eles haviam entrado na casa quando ele estava deitado na cama, no seu quarto de dormir; então o feriram e o mataram. Depois, cortaram-lhe a cabeça e a levaram, andando a noite toda pelo caminho da Arabá."
JFAA
Almeida Atualizada *
"Porque entraram na sua casa, estando ele deitado na cama, no seu quarto de dormir, e o feriram e mataram, e cortando-lhe a cabeça, tomaram-na e andaram a noite toda pelo caminho da Arabá."
KJA
King James Atualizada (1999)
"Eles haviam entrado na casa quando Is-Bosete estava deitado na cama, no seu quarto de dormir. Depois de o transpassarem e o matarem, deceparam-lhe a cabeça. E, levando-a, viajaram durante toda a noite pelo vale do rio Jordão, a rota de Arabá."
KJF
King James Fiel (1611)
"Porquanto, quando entraram na casa, ele jazia no seu leito, no seu quarto, e o feriram, e o mataram, e o decapitaram, e tomaram a sua cabeça, e se foram pela planície a noite toda."
NAA
Nova Almeida Atualizada (2017)
"Eles tinham entrado na casa enquanto Isbosete estava deitado em sua cama, no quarto de dormir, feriram-no e o mataram. Depois cortaram a cabeça dele e a levaram, andando toda a noite pelo caminho da planície."
NBV
Nova Bíblia Viva (2007)
"Cortaram a sua cabeça e fugiram com ela pelo deserto, escapando durante a noite."
NTLH
Nova Tradução na Linguagem de Hoje (1988)
"foram ao quarto onde Isbosete dormia um sono pesado e o mataram. Então cortaram a cabeça dele e a levaram consigo. Eles caminharam a noite toda pelo vale do rio Jordão."
NVI
Nova Versão Internacional
"Eles haviam entrado na casa enquanto Is-Bosete estava deitado em seu quarto. Depois de o traspassar e matar, cortaram-lhe a cabeça. E, levando-a, viajaram toda a noite pela rota da Arabá."
NVT
Nova Versão Transformadora (2016)
"e entraram na casa, onde encontraram Isbosete dormindo em sua cama. Eles o feriram e o mataram, e depois cortaram sua cabeça. Então, levando a cabeça, fugiram durante a noite pelo vale do Jordão."
TB
Tradução Brasileira (2010)
"Quando entraram na casa, estando ele deitado em seu leito, no quarto de dormir, ferindo-o, mataram-no, e, cortando-lhe a cabeça, tomaram-na, e andaram a noite toda pelo caminho da Arabá."
Sobre as Traduções
Cada tradução da Bíblia tem suas particularidades. Algumas priorizam a literalidade (tradução palavra por palavra), enquanto outras focam na equivalência dinâmica (tradução do significado). Comparar diferentes versões ajuda a:
- Entender nuances e detalhes do texto original
- Captar diferentes formas de expressar a mesma verdade bíblica
- Aprofundar o estudo da Palavra de Deus
- Identificar ênfases específicas de cada tradução