Comparar Traduções
2 Samuel 8:9
13 traduções disponíveis
ACF
Almeida Corrigida e Fiel (1994)
"Então ouvindo Toí, rei de Hamate, que Davi ferira a todo o exército de Hadadezer,"
ARA
Almeida Revista e Atualizada (1993)
"Então, ouvindo Toí, rei de Hamate, que Davi derrotara a todo o exército de Hadadezer,"
ARC
Almeida Revista e Corrigida (1995)
"Ouvindo, então, Toí, rei de Hamate, que Davi ferira a todo o exército de Hadadezer,"
AS21
Almeida Século XXI (2009)
"Quando Toí, rei de Hamate, ouviu que Davi havia arrasado todo o exército de Hadadezer,"
JFAA
Almeida Atualizada *
"Quando Toí, rei de Hamate, ouviu que Davi ferira todo o exército de Hadadézer,"
KJA
King James Atualizada (1999)
"Quando Tói, rei de Hamate, ouviu que Davi tinha exterminado todo o exército de Hadadezer,"
KJF
King James Fiel (1611)
"Quando Toí, rei de Hamate, ouviu que Davi havia ferido todo o exército de Hadadezer,"
NAA
Nova Almeida Atualizada (2017)
"Quando Toí, rei de Hamate, soube que Davi tinha derrotado todo o exército de Hadadezer,"
NBV
Nova Bíblia Viva (2007)
"Quando Toí, rei de Hamate, ficou sabendo das vitórias de Davi contra o exército de Hadadezer,"
NTLH
Nova Tradução na Linguagem de Hoje (1988)
"O rei Toí, da cidade de Hamate, soube que Davi tinha derrotado todo o exército de Hadadezer."
NVI
Nova Versão Internacional
"Quando Toú, rei de Hamate, soube que Davi tinha derrotado todo o exército de Hadadezer,"
NVT
Nova Versão Transformadora (2016)
"Quando Toí, rei de Hamate, soube que Davi tinha destruído todo o exército de Hadadezer,"
TB
Tradução Brasileira (2010)
"Quando Toí, rei de Hamate, ouviu que Davi ferira toda a hoste de Hadadezer,"
Sobre as Traduções
Cada tradução da Bíblia tem suas particularidades. Algumas priorizam a literalidade (tradução palavra por palavra), enquanto outras focam na equivalência dinâmica (tradução do significado). Comparar diferentes versões ajuda a:
- Entender nuances e detalhes do texto original
- Captar diferentes formas de expressar a mesma verdade bíblica
- Aprofundar o estudo da Palavra de Deus
- Identificar ênfases específicas de cada tradução