Comparar Traduções
2 Samuel 9:5
13 traduções disponíveis
ACF
Almeida Corrigida e Fiel (1994)
"Então mandou o rei Davi, e o tomou da casa de Maquir, filho de Amiel, de Lo-Debar."
ARA
Almeida Revista e Atualizada (1993)
"Então, mandou o rei Davi trazê-lo de Lo-Debar, da casa de Maquir, filho de Amiel."
ARC
Almeida Revista e Corrigida (1995)
"Então, mandou o rei Davi e o tomou da casa de Maquir, filho de Amiel, de Lo-Debar."
AS21
Almeida Século XXI (2009)
"Então o rei Davi mandou trazê-lo da casa de Maquir, filho de Amiel, em Lo-Debar."
JFAA
Almeida Atualizada *
"Então mandou o rei Davi, e o tomou da casa de Maquir, filho de Amiel, em Lo-Debar."
KJA
King James Atualizada (1999)
"Então, em seguida, o rei Davi mandou trazê-lo da cidade de Lo-Debar."
KJF
King James Fiel (1611)
"Então, o rei Davi mandou buscá-lo, e o retirou da casa de Maquir, filho de Amiel, de Lo-Debar."
NAA
Nova Almeida Atualizada (2017)
"Então o rei Davi mandou trazê-lo de Lo-Debar, da casa de Maquir, filho de Amiel."
NBV
Nova Bíblia Viva (2007)
"Então Davi mandou buscá-lo de Lo-Debar."
NTLH
Nova Tradução na Linguagem de Hoje (1988)
"Então o rei Davi mandou buscá-lo."
NVI
Nova Versão Internacional
"Então o rei Davi mandou trazê-lo de Lo-Debar."
NVT
Nova Versão Transformadora (2016)
"Então Davi mandou buscá-lo na casa de Maquir."
TB
Tradução Brasileira (2010)
"Enviou o rei Davi e o tirou de Lo-Debar, da casa de Maquir, filho de Amiel."
Sobre as Traduções
Cada tradução da Bíblia tem suas particularidades. Algumas priorizam a literalidade (tradução palavra por palavra), enquanto outras focam na equivalência dinâmica (tradução do significado). Comparar diferentes versões ajuda a:
- Entender nuances e detalhes do texto original
- Captar diferentes formas de expressar a mesma verdade bíblica
- Aprofundar o estudo da Palavra de Deus
- Identificar ênfases específicas de cada tradução