Comparar Traduções
2 Samuel 9:3
13 traduções disponíveis
ACF
Almeida Corrigida e Fiel (1994)
"E disse o rei: Não há ainda alguém da casa de Saul para que eu use com ele da benevolência de Deus? Então disse Ziba ao rei: Ainda há um filho de Jônatas, aleijado de ambos os pés."
ARA
Almeida Revista e Atualizada (1993)
"Disse-lhe o rei: Não há ainda alguém da casa de Saul para que use eu da bondade de Deus para com ele? Então, Ziba respondeu ao rei: Ainda há um filho de Jônatas, aleijado de ambos os pés."
ARC
Almeida Revista e Corrigida (1995)
"E disse o rei: Não há ainda algum da casa de Saul para que use com ele de beneficência de Deus? Então, disse Ziba ao rei: Ainda há um filho de Jônatas, aleijado de ambos os pés."
AS21
Almeida Século XXI (2009)
"O rei prosseguiu: Não existe alguém da família de Saul para quem eu possa demonstrar a bondade de Deus? Então Ziba disse ao rei: Ainda há um filho de Jônatas, aleijado dos pés."
JFAA
Almeida Atualizada *
"Prosseguiu o rei: Não há ainda alguém da casa de Saul para que eu possa usar com ele da benevolência de Deus? Então disse Ziba ao rei: Ainda há um filho de Jônatas, aleijado dos pés."
KJA
King James Atualizada (1999)
"O rei prosseguiu: “Resta ainda alguém da família de Saul a quem eu possa demonstrar a lealdade de Deus?” Ao que replicou Ziba: “Ainda há um filho de Jônatas, aleijado dos pés.”"
KJF
King James Fiel (1611)
"E o rei disse: Não há mais nenhum da casa de Saul para que eu lhe possa mostrar a bondade de Deus? E Ziba disse ao rei: Jônatas ainda tem um filho, que é aleijado do seu pé."
NAA
Nova Almeida Atualizada (2017)
"Então Davi perguntou: — Existe mais alguém da família de Saul para que eu use da bondade de Deus para com ele? Ziba respondeu: — Ainda existe um filho de Jônatas, aleijado de ambos os pés. Então o rei perguntou:"
NBV
Nova Bíblia Viva (2007)
"“Ainda vive alguém da família de Saul?”, perguntou o rei “Se existir, diga-me quem é para que eu possa mostrar bondade para com ele”. “Sim”, respondeu Ziba, “o filho de Jônatas ainda vive; ele é aleijado dos dois pés”."
NTLH
Nova Tradução na Linguagem de Hoje (1988)
"E o rei lhe perguntou: — Ainda existe alguém da família de Saul para quem eu possa fazer alguma coisa boa, como prometi a Deus? Ziba respondeu: — Sim. Existe um filho de Jônatas. Ele é aleijado dos dois pés."
NVI
Nova Versão Internacional
"Perguntou-lhe Davi: “Resta ainda alguém da família de Saul a quem eu possa mostrar a lealdade de Deus?” Respondeu Ziba: “Ainda há um filho de Jônatas, aleijado dos pés”."
NVT
Nova Versão Transformadora (2016)
"Então o rei lhe perguntou: “Resta alguém da família de Saul? Se resta, gostaria de mostrar a bondade de Deus para com ele”. “Um dos filhos de Jônatas ainda está vivo”, respondeu Ziba. “Ele é aleijado dos dois pés.”"
TB
Tradução Brasileira (2010)
"Perguntou-lhe o rei: Não existe ainda alguém da casa de Saul, para que eu lhe faça grandes mercês? Respondeu Ziba ao rei: Ficou ainda um filho de Jônatas, aleijado dos pés."
Sobre as Traduções
Cada tradução da Bíblia tem suas particularidades. Algumas priorizam a literalidade (tradução palavra por palavra), enquanto outras focam na equivalência dinâmica (tradução do significado). Comparar diferentes versões ajuda a:
- Entender nuances e detalhes do texto original
- Captar diferentes formas de expressar a mesma verdade bíblica
- Aprofundar o estudo da Palavra de Deus
- Identificar ênfases específicas de cada tradução