Buscar

Comparar Traduções

Amós 6:14

13 traduções disponíveis

ACF

Almeida Corrigida e Fiel (1994)

Ver nesta versão
"Porque, eis que eu levantarei sobre vós, ó casa de Israel, uma nação, diz o SENHOR, o Deus dos Exércitos, e oprimir-vos-á, desde a entrada de Hamate até ao ribeiro do deserto."
34 palavras
182 caracteres

ARA

Almeida Revista e Atualizada (1993)

Ver nesta versão
"Pois eis que levantarei sobre vós, ó casa de Israel, uma nação, diz o SENHOR, Deus dos Exércitos, a qual vos oprimirá, desde a entrada de Hamate até ao ribeiro da Arabá."
34 palavras
177 caracteres

ARC

Almeida Revista e Corrigida (1995)

Ver nesta versão
"Porque eis que eu levantarei sobre vós, ó casa de Israel, um povo, diz o SENHOR, Deus dos Exércitos, e oprimir-vos-á, desde a entrada de Hamate até ao ribeiro da planície."
33 palavras
177 caracteres

AS21

Almeida Século XXI (2009)

Ver nesta versão
"Ó casa de Israel, diz o SENHOR, Deus dos Exércitos: Levantarei contra vós uma nação, e ela vos oprimirá desde Lebo-Hamate até o ribeiro da Arabá."
28 palavras
153 caracteres

JFAA

Almeida Atualizada *

Ver nesta versão
"Pois eis que eu levantarei contra vós, ó casa de Israel, uma nação, diz o Senhor Deus dos exércitos, e ela vos oprimirá, desde a entrada de Hamate até o ribeiro da Arabá."
35 palavras
178 caracteres

KJA

King James Atualizada (1999)

Ver nesta versão
"Ó Casa de Israel, diz Yahweh, o SENHOR Deus dos Exércitos: “Levantarei contra vós uma nação pagã, e ela vos oprimirá desde Lebo-Hamate, no norte do Líbano, até o riacho de Arabá que corre para o mar Morto."
41 palavras
217 caracteres

KJF

King James Fiel (1611)

Ver nesta versão
"Mas eis que eu levantarei contra vós uma nação, ó casa de Israel, diz o Senhor, o Deus dos Exércitos; e afligir-vos-á, desde a entrada de Hamate até o rio do deserto."
34 palavras
173 caracteres

NAA

Nova Almeida Atualizada (2017)

Ver nesta versão
"Pois eis que trarei contra vocês, ó casa de Israel, uma nação que os oprimirá, desde a entrada de Hamate até o ribeiro da Arabá”, diz o SENHOR, o Deus dos Exércitos."
34 palavras
175 caracteres

NBV

Nova Bíblia Viva (2007)

Ver nesta versão
"“Ó nação de Israel, eu vou trazer uma nação para atacá-los; essa nação os apertará desde a fronteira norte até a extremidade sul, desde Lebo-Hamate até o córrego de Arabá”, diz o SENHOR, o Deus dos Exércitos."
42 palavras
226 caracteres

NTLH

Nova Tradução na Linguagem de Hoje (1988)

Ver nesta versão
"O SENHOR, o Deus Todo-Poderoso, diz: — Povo de Israel, vou mandar uma nação invadir o seu país, e todos vocês serão perseguidos desde a subida de Hamate, no Norte, até o riacho Arabá, no Sul."
39 palavras
200 caracteres

NVI

Nova Versão Internacional

Ver nesta versão
"Palavra do SENHOR, o Deus dos Exércitos: “Farei vir uma nação contra você, ó nação de Israel, e ela a oprimirá desde Lebo-Hamate até o vale da Arabá”."
30 palavras
164 caracteres

NVT

Nova Versão Transformadora (2016)

Ver nesta versão
"“Ó povo de Israel, estou prestes a trazer contra vocês uma nação”, diz o SENHOR, o Deus dos Exércitos. “Ela os oprimirá em toda a sua terra, desde Lebo-Hamate, ao norte, até o vale de Arabá, ao sul.”"
40 palavras
215 caracteres

TB

Tradução Brasileira (2010)

Ver nesta versão
"Pois eis que, diz Jeová, Deus dos Exércitos, levantarei contra vós, ó casa de Israel, uma nação, e vos oprimirão desde a entrada de Hamate até a torrente da Arabá."
33 palavras
172 caracteres

Sobre as Traduções

Cada tradução da Bíblia tem suas particularidades. Algumas priorizam a literalidade (tradução palavra por palavra), enquanto outras focam na equivalência dinâmica (tradução do significado). Comparar diferentes versões ajuda a:

  • Entender nuances e detalhes do texto original
  • Captar diferentes formas de expressar a mesma verdade bíblica
  • Aprofundar o estudo da Palavra de Deus
  • Identificar ênfases específicas de cada tradução