Buscar

Comparar Traduções

Apocalipse 2:21

13 traduções disponíveis

ACF

Almeida Corrigida e Fiel (1994)

Ver nesta versão
"E dei-lhe tempo para que se arrependesse da sua prostituição; e não se arrependeu."
16 palavras
85 caracteres

ARA

Almeida Revista e Atualizada (1993)

Ver nesta versão
"Dei-lhe tempo para que se arrependesse; ela, todavia, não quer arrepender-se da sua prostituição."
16 palavras
100 caracteres

ARC

Almeida Revista e Corrigida (1995)

Ver nesta versão
"E dei-lhe tempo para que se arrependesse da sua prostituição; e não se arrependeu."
16 palavras
85 caracteres

AS21

Almeida Século XXI (2009)

Ver nesta versão
"Dei-lhe tempo para que se arrependesse, mas ela não quer arrepender-se da sua prostituição."
16 palavras
94 caracteres

JFAA

Almeida Atualizada *

Ver nesta versão
"e dei-lhe tempo para que se arrependesse; e ela não quer arrepender-se da sua prostituição."
17 palavras
94 caracteres

KJA

King James Atualizada (1999)

Ver nesta versão
"Concedi-lhe tempo para que se arrependesse da sua prostituição, mas ela não quer arrepender-se."
16 palavras
98 caracteres

KJF

King James Fiel (1611)

Ver nesta versão
"E eu lhe dei tempo para se arrepender da sua fornicação; e ela não se arrependeu."
18 palavras
84 caracteres

NAA

Nova Almeida Atualizada (2017)

Ver nesta versão
"Dei-lhe tempo para que se arrependesse, porém ela não quer se arrepender da sua imoralidade."
17 palavras
94 caracteres

NBV

Nova Bíblia Viva (2007)

Ver nesta versão
"Eu dei tempo a ela para mudar a sua mente e a atitude da sua imoralidade sexual, porém ela recusou."
21 palavras
100 caracteres

NTLH

Nova Tradução na Linguagem de Hoje (1988)

Ver nesta versão
"Eu lhe dei tempo para abandonar os seus pecados, porém ela não quer deixar a imoralidade."
18 palavras
91 caracteres

NVI

Nova Versão Internacional

Ver nesta versão
"Dei-lhe tempo para que se arrependesse da sua imoralidade sexual, mas ela não quer se arrepender."
17 palavras
98 caracteres

NVT

Nova Versão Transformadora (2016)

Ver nesta versão
"Dei a ela tempo para que se arrependesse, mas não quer se arrepender de sua imoralidade."
17 palavras
89 caracteres

TB

Tradução Brasileira (2010)

Ver nesta versão
"Eu lhe dei tempo para que se arrependesse, e ela não quer arrepender-se da sua fornicação."
18 palavras
93 caracteres

Sobre as Traduções

Cada tradução da Bíblia tem suas particularidades. Algumas priorizam a literalidade (tradução palavra por palavra), enquanto outras focam na equivalência dinâmica (tradução do significado). Comparar diferentes versões ajuda a:

  • Entender nuances e detalhes do texto original
  • Captar diferentes formas de expressar a mesma verdade bíblica
  • Aprofundar o estudo da Palavra de Deus
  • Identificar ênfases específicas de cada tradução