Buscar

Comparar Traduções

Apocalipse 3:21

13 traduções disponíveis

ACF

Almeida Corrigida e Fiel (1994)

Ver nesta versão
"Ao que vencer lhe concederei que se assente comigo no meu trono; assim como eu venci, e me assentei com meu Pai no seu trono."
25 palavras
125 caracteres

ARA

Almeida Revista e Atualizada (1993)

Ver nesta versão
"Ao vencedor, dar-lhe-ei sentar-se comigo no meu trono, assim como também eu venci e me sentei com meu Pai no seu trono."
23 palavras
120 caracteres

ARC

Almeida Revista e Corrigida (1995)

Ver nesta versão
"Ao que vencer, lhe concederei que se assente comigo no meu trono, assim como eu venci e me assentei com meu Pai no seu trono."
25 palavras
125 caracteres

AS21

Almeida Século XXI (2009)

Ver nesta versão
"Ao vencedor, eu lhe concederei que se assente comigo no meu trono, assim como eu venci e me assentei com meu Pai no seu trono."
25 palavras
126 caracteres

JFAA

Almeida Atualizada *

Ver nesta versão
"Ao que vencer, eu lhe concederei que se assente comigo no meu trono."
13 palavras
68 caracteres

KJA

King James Atualizada (1999)

Ver nesta versão
"Ao vencedor, Eu lhe concederei que se assente comigo no meu trono, assim como Eu venci e me assentei com meu Pai no seu trono."
25 palavras
126 caracteres

KJF

King James Fiel (1611)

Ver nesta versão
"Ao que vencer, permitirei que assente comigo em meu trono, assim como eu também venci e estou assentado com meu Pai em seu trono."
25 palavras
130 caracteres

NAA

Nova Almeida Atualizada (2017)

Ver nesta versão
"Ao vencedor, darei o direito de sentar-se comigo no meu trono, assim como também eu venci e me sentei com o meu Pai no seu trono."
27 palavras
130 caracteres

NBV

Nova Bíblia Viva (2007)

Ver nesta versão
"E permitirei que cada um que vencer se sente ao meu lado no meu trono, assim como eu ocupei o meu lugar com o meu Pai em seu trono quando me tornei vencedor."
33 palavras
157 caracteres

NTLH

Nova Tradução na Linguagem de Hoje (1988)

Ver nesta versão
"“Aos que conseguirem a vitória eu darei o direito de se sentarem ao lado do meu trono, assim como eu consegui a vitória e agora estou sentado ao lado do trono do meu Pai."
36 palavras
174 caracteres

NVI

Nova Versão Internacional

Ver nesta versão
"“Ao vencedor darei o direito de sentar-se comigo em meu trono, assim como eu também venci e sentei-me com meu Pai em seu trono."
25 palavras
130 caracteres

NVT

Nova Versão Transformadora (2016)

Ver nesta versão
"O vitorioso se sentará comigo em meu trono, assim como eu fui vitorioso e me sentei com meu Pai em seu trono."
22 palavras
110 caracteres

TB

Tradução Brasileira (2010)

Ver nesta versão
"Ao vencedor, fá-lo-ei sentar-se comigo no meu trono, assim como eu venci e sentei-me com meu Pai no seu trono."
21 palavras
111 caracteres

Sobre as Traduções

Cada tradução da Bíblia tem suas particularidades. Algumas priorizam a literalidade (tradução palavra por palavra), enquanto outras focam na equivalência dinâmica (tradução do significado). Comparar diferentes versões ajuda a:

  • Entender nuances e detalhes do texto original
  • Captar diferentes formas de expressar a mesma verdade bíblica
  • Aprofundar o estudo da Palavra de Deus
  • Identificar ênfases específicas de cada tradução