Comparar Traduções
Apocalipse 9:12
13 traduções disponíveis
ACF
Almeida Corrigida e Fiel (1994)
"Passado é já um ai; eis que depois disso vêm ainda dois ais."
ARA
Almeida Revista e Atualizada (1993)
"O primeiro ai passou. Eis que, depois destas coisas, vêm ainda dois ais."
ARC
Almeida Revista e Corrigida (1995)
"Passado é já um ai; eis que depois disso vêm ainda dois ais."
AS21
Almeida Século XXI (2009)
"O primeiro ai já passou, e depois disso dois ais ainda virão."
JFAA
Almeida Atualizada *
"Passado é já um ai; eis que depois disso vêm ainda dois ais."
KJA
King James Atualizada (1999)
"Portanto, o primeiro dos “Ais” já passou; contudo, outros dois ainda estão por vir."
KJF
King James Fiel (1611)
"Um ai já se passou; e eis que dois outros ais vêm a seguir."
NAA
Nova Almeida Atualizada (2017)
"O primeiro ai passou. Eis que, depois destas coisas, vêm ainda dois ais."
NBV
Nova Bíblia Viva (2007)
"Um terror termina aqui, porém há mais dois que ainda vêm!"
NTLH
Nova Tradução na Linguagem de Hoje (1988)
"O primeiro “ai” já passou. Depois disso dois outros “ais” devem vir ainda."
NVI
Nova Versão Internacional
"O primeiro ai passou; dois outros ais ainda virão."
NVT
Nova Versão Transformadora (2016)
"O primeiro terror passou, mas ainda vêm outros dois."
TB
Tradução Brasileira (2010)
"O primeiro ai já passou; eis que vêm ainda dois ais depois dessas coisas."
Sobre as Traduções
Cada tradução da Bíblia tem suas particularidades. Algumas priorizam a literalidade (tradução palavra por palavra), enquanto outras focam na equivalência dinâmica (tradução do significado). Comparar diferentes versões ajuda a:
- Entender nuances e detalhes do texto original
- Captar diferentes formas de expressar a mesma verdade bíblica
- Aprofundar o estudo da Palavra de Deus
- Identificar ênfases específicas de cada tradução