Buscar

Comparar Traduções

Atos 1:17

13 traduções disponíveis

ACF

Almeida Corrigida e Fiel (1994)

Ver nesta versão
"Porque foi contado conosco e alcançou sorte neste ministério."
11 palavras
63 caracteres

ARA

Almeida Revista e Atualizada (1993)

Ver nesta versão
"porque ele era contado entre nós e teve parte neste ministério."
13 palavras
65 caracteres

ARC

Almeida Revista e Corrigida (1995)

Ver nesta versão
"porque foi contado conosco e alcançou sorte neste ministério."
11 palavras
63 caracteres

AS21

Almeida Século XXI (2009)

Ver nesta versão
"pois ele era contado como um de nós e teve parte neste ministério."
15 palavras
68 caracteres

JFAA

Almeida Atualizada *

Ver nesta versão
"pois ele era contado entre nós e teve parte neste ministério."
13 palavras
63 caracteres

KJA

King James Atualizada (1999)

Ver nesta versão
"Ele foi contado como um dos nossos e teve parte neste ministério”."
13 palavras
69 caracteres

KJF

King James Fiel (1611)

Ver nesta versão
"porque ele foi contado conosco e obteve parte neste ministério."
11 palavras
64 caracteres

NAA

Nova Almeida Atualizada (2017)

Ver nesta versão
"Ele era um dos nossos e teve parte neste ministério."
11 palavras
53 caracteres

NBV

Nova Bíblia Viva (2007)

Ver nesta versão
"Judas era um de nós, escolhido para ser apóstolo tal como nós fomos”."
16 palavras
74 caracteres

NTLH

Nova Tradução na Linguagem de Hoje (1988)

Ver nesta versão
"Judas era do nosso grupo e foi escolhido para tomar parte no nosso trabalho."
14 palavras
76 caracteres

NVI

Nova Versão Internacional

Ver nesta versão
"Ele foi contado como um dos nossos e teve participação neste ministério”."
14 palavras
78 caracteres

NVT

Nova Versão Transformadora (2016)

Ver nesta versão
"Judas era um de nós e participava do ministério conosco”."
12 palavras
61 caracteres

TB

Tradução Brasileira (2010)

Ver nesta versão
"porque era ele contado entre nós e tomou parte neste ministério."
13 palavras
66 caracteres

Sobre as Traduções

Cada tradução da Bíblia tem suas particularidades. Algumas priorizam a literalidade (tradução palavra por palavra), enquanto outras focam na equivalência dinâmica (tradução do significado). Comparar diferentes versões ajuda a:

  • Entender nuances e detalhes do texto original
  • Captar diferentes formas de expressar a mesma verdade bíblica
  • Aprofundar o estudo da Palavra de Deus
  • Identificar ênfases específicas de cada tradução