Comparar Traduções
Atos 14:2
13 traduções disponíveis
ACF
Almeida Corrigida e Fiel (1994)
"Mas os judeus incrédulos incitaram e irritaram, contra os irmãos, os ânimos dos gentios."
ARA
Almeida Revista e Atualizada (1993)
"Mas os judeus incrédulos incitaram e irritaram os ânimos dos gentios contra os irmãos."
ARC
Almeida Revista e Corrigida (1995)
"Mas os judeus incrédulos incitaram e irritaram, contra os irmãos, os ânimos dos gentios."
AS21
Almeida Século XXI (2009)
"Mas os judeus descrentes acirraram os ânimos dos gentios e os irritaram contra os irmãos."
JFAA
Almeida Atualizada *
"Mas os judeus incrédulos excitaram e irritaram os ânimos dos gentios contra os irmãos."
KJA
King James Atualizada (1999)
"Mas os judeus que preferiram continuar descrentes instigaram os gentios e lhes irritaram os ânimos contra os irmãos."
KJF
King James Fiel (1611)
"Mas os judeus incrédulos incitaram os gentios, e contaminaram as mentes deles contra os irmãos."
NAA
Nova Almeida Atualizada (2017)
"Mas os judeus que não tinham crido incitaram e irritaram os ânimos dos gentios contra os irmãos."
NBV
Nova Bíblia Viva (2007)
"Mas os judeus que desprezaram a mensagem de Deus despertaram desconfiança contra Paulo e Barnabé entre os gentios."
NTLH
Nova Tradução na Linguagem de Hoje (1988)
"Mas os judeus que não creram atiçaram os não judeus contra os cristãos."
NVI
Nova Versão Internacional
"Mas os judeus que se tinham recusado a crer incitaram os gentios e irritaram-lhes o ânimo contra os irmãos."
NVT
Nova Versão Transformadora (2016)
"Alguns dos judeus que não creram, porém, incitaram os gentios e envenenaram a mente deles contra Paulo e Barnabé."
TB
Tradução Brasileira (2010)
"Mas os judeus que não creram excitaram e exasperaram os ânimos dos gentios contra os irmãos."
Sobre as Traduções
Cada tradução da Bíblia tem suas particularidades. Algumas priorizam a literalidade (tradução palavra por palavra), enquanto outras focam na equivalência dinâmica (tradução do significado). Comparar diferentes versões ajuda a:
- Entender nuances e detalhes do texto original
- Captar diferentes formas de expressar a mesma verdade bíblica
- Aprofundar o estudo da Palavra de Deus
- Identificar ênfases específicas de cada tradução