Comparar Traduções
Atos 15:14
13 traduções disponíveis
ACF
Almeida Corrigida e Fiel (1994)
"Simão relatou como primeiramente Deus visitou os gentios, para tomar deles um povo para o seu nome."
ARA
Almeida Revista e Atualizada (1993)
"expôs Simão como Deus, primeiramente, visitou os gentios, a fim de constituir dentre eles um povo para o seu nome."
ARC
Almeida Revista e Corrigida (1995)
"Simão relatou como, primeiramente, Deus visitou os gentios, para tomar deles um povo para o seu nome."
AS21
Almeida Século XXI (2009)
"Simão relatou como primeiramente Deus foi ao encontro dos gentios para formar dentre eles um povo dedicado ao seu Nome."
JFAA
Almeida Atualizada *
"Simão relatou como primeiramente Deus visitou os gentios para tomar dentre eles um povo para o seu Nome."
KJA
King James Atualizada (1999)
"Simão narrou como primeiramente Deus foi ao encontro dos gentios para edificar dentre eles um povo consagrado ao seu Nome."
KJF
King James Fiel (1611)
"Simão declarou como Deus primeiro visitou os gentios, para tomar deles um povo para o seu nome."
NAA
Nova Almeida Atualizada (2017)
"Simão acaba de relatar como, primeiramente, Deus visitou os gentios, a fim de constituir entre eles um povo para o seu nome."
NBV
Nova Bíblia Viva (2007)
"Simão falou a vocês a respeito da ocasião em que Deus primeiramente visitou os gentios a fim de separar dentre as nações um povo para honrar o seu nome."
NTLH
Nova Tradução na Linguagem de Hoje (1988)
"Simão acabou de explicar como Deus primeiro mostrou o seu cuidado pelos não judeus, escolhendo do meio deles um povo que seria dele."
NVI
Nova Versão Internacional
"Simão nos expôs como Deus, no princípio, voltou-se para os gentios a fim de reunir dentre as nações um povo para o seu nome."
NVT
Nova Versão Transformadora (2016)
"Pedro lhes falou sobre como Deus visitou primeiramente os gentios para separar dentre eles um povo para si."
TB
Tradução Brasileira (2010)
"Simão acaba de relatar como Deus primeiramente visitou os gentios, para tomar deles um povo para o seu nome."
Sobre as Traduções
Cada tradução da Bíblia tem suas particularidades. Algumas priorizam a literalidade (tradução palavra por palavra), enquanto outras focam na equivalência dinâmica (tradução do significado). Comparar diferentes versões ajuda a:
- Entender nuances e detalhes do texto original
- Captar diferentes formas de expressar a mesma verdade bíblica
- Aprofundar o estudo da Palavra de Deus
- Identificar ênfases específicas de cada tradução