Buscar

Comparar Traduções

Atos 18:19

13 traduções disponíveis

ACF

Almeida Corrigida e Fiel (1994)

Ver nesta versão
"E chegou a Éfeso, e deixou-os ali; mas ele, entrando na sinagoga, disputava com os judeus."
16 palavras
91 caracteres

ARA

Almeida Revista e Atualizada (1993)

Ver nesta versão
"Chegados a Éfeso, deixou-os ali; ele, porém, entrando na sinagoga, pregava aos judeus."
14 palavras
88 caracteres

ARC

Almeida Revista e Corrigida (1995)

Ver nesta versão
"E chegou a Éfeso e deixou-os ali; mas ele, entrando na sinagoga, disputava com os judeus."
16 palavras
90 caracteres

AS21

Almeida Século XXI (2009)

Ver nesta versão
"E chegaram a Éfeso, onde Paulo os deixou. E depois de entrar na sinagoga, começou a debater com os judeus."
21 palavras
108 caracteres

JFAA

Almeida Atualizada *

Ver nesta versão
"E eles chegaram a Éfeso, onde Paulo os deixou; e tendo entrado na sinagoga, discutia com os judeus."
18 palavras
100 caracteres

KJA

King James Atualizada (1999)

Ver nesta versão
"Chegaram então a Éfeso, onde Paulo deixou Priscila e Áquila. Ele, no entanto, depois de entrar na sinagoga local, começou a pregar para os judeus."
27 palavras
150 caracteres

KJF

King James Fiel (1611)

Ver nesta versão
"E chegou a Éfeso e deixou-os ali; mas ele, entrando na sinagoga, argumentava com os judeus."
16 palavras
92 caracteres

NAA

Nova Almeida Atualizada (2017)

Ver nesta versão
"Quando chegaram a Éfeso, Paulo deixou ali Priscila e Áquila. Ele, porém, entrando na sinagoga, pregava aos judeus."
19 palavras
117 caracteres

NBV

Nova Bíblia Viva (2007)

Ver nesta versão
"Ao chegar ao porto de Éfeso, ele deixou Priscila e Áqüila, enquanto ia à sinagoga para debater com os judeus."
20 palavras
113 caracteres

NTLH

Nova Tradução na Linguagem de Hoje (1988)

Ver nesta versão
"Eles chegaram à cidade de Éfeso, e Priscila e Áquila ficaram ali. Paulo entrou na sinagoga e falou com os judeus."
20 palavras
116 caracteres

NVI

Nova Versão Internacional

Ver nesta versão
"Chegaram a Éfeso, onde Paulo deixou Priscila e Áquila. Ele, porém, entrando na sinagoga, começou a debater com os judeus."
22 palavras
125 caracteres

NVT

Nova Versão Transformadora (2016)

Ver nesta versão
"Chegaram ao porto de Éfeso, onde Paulo os deixou. Enquanto estava ali, foi à sinagoga para debater com os judeus."
19 palavras
115 caracteres

TB

Tradução Brasileira (2010)

Ver nesta versão
"Chegados a Éfeso, deixou-os ali; mas ele, entrando na sinagoga, discutiu com os judeus."
14 palavras
88 caracteres

Sobre as Traduções

Cada tradução da Bíblia tem suas particularidades. Algumas priorizam a literalidade (tradução palavra por palavra), enquanto outras focam na equivalência dinâmica (tradução do significado). Comparar diferentes versões ajuda a:

  • Entender nuances e detalhes do texto original
  • Captar diferentes formas de expressar a mesma verdade bíblica
  • Aprofundar o estudo da Palavra de Deus
  • Identificar ênfases específicas de cada tradução