Comparar Traduções
Atos 19:37
13 traduções disponíveis
ACF
Almeida Corrigida e Fiel (1994)
"Porque estes homens que aqui trouxestes nem são sacrílegos nem blasfemam da vossa deusa."
ARA
Almeida Revista e Atualizada (1993)
"porque estes homens que aqui trouxestes não são sacrílegos, nem blasfemam contra a nossa deusa."
ARC
Almeida Revista e Corrigida (1995)
"porque estes homens que aqui trouxestes nem são sacrílegos nem blasfemam da vossa deusa."
AS21
Almeida Século XXI (2009)
"Porque estes homens, que aqui trouxestes, não são sacrílegos nem blasfemam contra a nossa deusa."
JFAA
Almeida Atualizada *
"Porque estes homens que aqui trouxestes, nem são sacrílegos nem blasfemadores da nossa deusa."
KJA
King James Atualizada (1999)
"Porque estes homens, que aqui trouxestes, não são ladrões de templos, nem tampouco blasfemaram contra nossa deusa."
KJF
King James Fiel (1611)
"Porque estes homens que aqui trouxestes, não são ladrões de igrejas nem blasfemam da vossa deusa."
NAA
Nova Almeida Atualizada (2017)
"porque estes homens que vocês trouxeram para cá não profanaram o templo, nem blasfemam contra a nossa deusa."
NBV
Nova Bíblia Viva (2007)
"Todavia, vocês trouxeram aqui estes homens que não roubaram nada do templo dela, nem difamaram a deusa."
NTLH
Nova Tradução na Linguagem de Hoje (1988)
"Vocês trouxeram aqui estes homens, mas eles não assaltaram o templo, nem ofenderam a nossa deusa."
NVI
Nova Versão Internacional
"Vocês trouxeram estes homens aqui, embora eles não tenham roubado templos nem blasfemado contra a nossa deusa."
NVT
Nova Versão Transformadora (2016)
"Vocês trouxeram estes homens aqui, mas eles não roubaram nada do templo nem disseram coisa alguma contra nossa deusa."
TB
Tradução Brasileira (2010)
"Pois estes homens que trouxestes aqui não são sacrílegos nem blasfemadores da nossa deusa."
Sobre as Traduções
Cada tradução da Bíblia tem suas particularidades. Algumas priorizam a literalidade (tradução palavra por palavra), enquanto outras focam na equivalência dinâmica (tradução do significado). Comparar diferentes versões ajuda a:
- Entender nuances e detalhes do texto original
- Captar diferentes formas de expressar a mesma verdade bíblica
- Aprofundar o estudo da Palavra de Deus
- Identificar ênfases específicas de cada tradução