Comparar Traduções
Atos 2:41
13 traduções disponíveis
ACF
Almeida Corrigida e Fiel (1994)
"De sorte que foram batizados os que de bom grado receberam a sua palavra; e naquele dia agregaram-se quase três mil almas,"
ARA
Almeida Revista e Atualizada (1993)
"Então, os que lhe aceitaram a palavra foram batizados, havendo um acréscimo naquele dia de quase três mil pessoas."
ARC
Almeida Revista e Corrigida (1995)
"De sorte que foram batizados os que de bom grado receberam a sua palavra; e, naquele dia, agregaram-se quase três mil almas."
AS21
Almeida Século XXI (2009)
"Desse modo, os que acolheram a sua palavra foram batizados; e naquele dia juntaram-se a eles quase três mil pessoas."
JFAA
Almeida Atualizada *
"De sorte que foram batizados os que receberam a sua palavra; e naquele dia agregaram-se quase três mil almas;"
KJA
King James Atualizada (1999)
"Assim, todos quantos aceitaram a sua palavra foram batizados; e naquele mesmo dia juntaram-se a eles cerca de três mil pessoas."
KJF
King James Fiel (1611)
"Então, os que alegremente receberam a sua palavra foram batizados; e naquele dia acrescentaram-se em torno de três mil almas."
NAA
Nova Almeida Atualizada (2017)
"Então os que aceitaram a palavra de Pedro foram batizados, havendo um acréscimo naquele dia de quase três mil pessoas."
NBV
Nova Bíblia Viva (2007)
"E aqueles que acreditaram na mensagem de Pedro foram batizados, e naquele dia se uniram aos seguidores de Jesus cerca de 3.000 pessoas!"
NTLH
Nova Tradução na Linguagem de Hoje (1988)
"Muitos acreditaram na mensagem de Pedro e foram batizados. Naquele dia quase três mil se juntaram ao grupo dos seguidores de Jesus."
NVI
Nova Versão Internacional
"Os que aceitaram a mensagem foram batizados, e naquele dia houve um acréscimo de cerca de três mil pessoas."
NVT
Nova Versão Transformadora (2016)
"Os que acreditaram nas palavras de Pedro foram batizados, e naquele dia houve um acréscimo de cerca de três mil pessoas."
TB
Tradução Brasileira (2010)
"Os que receberam a sua palavra foram batizados, e foram admitidas naquele dia quase três mil pessoas;"
Sobre as Traduções
Cada tradução da Bíblia tem suas particularidades. Algumas priorizam a literalidade (tradução palavra por palavra), enquanto outras focam na equivalência dinâmica (tradução do significado). Comparar diferentes versões ajuda a:
- Entender nuances e detalhes do texto original
- Captar diferentes formas de expressar a mesma verdade bíblica
- Aprofundar o estudo da Palavra de Deus
- Identificar ênfases específicas de cada tradução