Buscar

Comparar Traduções

Atos 20:15

13 traduções disponíveis

ACF

Almeida Corrigida e Fiel (1994)

Ver nesta versão
"E, navegando dali, chegamos no dia seguinte defronte de Quios, e no outro aportamos a Samos e, ficando em Trogílio, chegamos no dia seguinte a Mileto."
27 palavras
151 caracteres

ARA

Almeida Revista e Atualizada (1993)

Ver nesta versão
"dali, navegando, no dia seguinte, passamos defronte de Quios, no dia imediato, tocamos em Samos e, um dia depois, chegamos a Mileto."
22 palavras
132 caracteres

ARC

Almeida Revista e Corrigida (1995)

Ver nesta versão
"E, navegando dali, chegamos no dia seguinte defronte de Quios, no outro, aportamos a Samos e, ficando em Trogílio, chegamos no dia seguinte a Mileto."
26 palavras
150 caracteres

AS21

Almeida Século XXI (2009)

Ver nesta versão
"E, navegando dali, chegamos no dia seguinte em frente de Quio. No segundo dia, cruzamos para Samos e, no dia seguinte, chegamos a Mileto."
24 palavras
137 caracteres

JFAA

Almeida Atualizada *

Ver nesta versão
"e navegando dali, chegamos no dia imediato defronte de Quios, no outro aportamos a Samos e [e tendo-nos demorado em Trogílio, chegamos,] no dia seguinte a Mileto."
28 palavras
163 caracteres

KJA

King James Atualizada (1999)

Ver nesta versão
"No dia seguinte, navegamos dali e chegamos em frente de Quio. No outro dia, cruzamos para Samos e, um dia depois, chegamos a Mileto."
24 palavras
132 caracteres

KJF

King James Fiel (1611)

Ver nesta versão
"E, navegando dali, chegamos no dia seguinte defronte de Quios, e no dia seguinte chegamos a Samos, e, tendo permanecido em Trogílio, no dia seguinte chegamos a Mileto."
29 palavras
168 caracteres

NAA

Nova Almeida Atualizada (2017)

Ver nesta versão
"Dali, navegando, no dia seguinte passamos diante de Quios. Levamos mais um dia até Samos e, um dia depois, chegamos a Mileto."
22 palavras
126 caracteres

NBV

Nova Bíblia Viva (2007)

Ver nesta versão
"no outro dia passamos por Quios; em seguida descemos em Samos; e um dia depois chegamos a Mileto."
18 palavras
97 caracteres

NTLH

Nova Tradução na Linguagem de Hoje (1988)

Ver nesta versão
"Então partimos dali e, no dia seguinte, passamos perto da ilha de Quios. No outro dia já estávamos na ilha de Samos e um dia depois chegamos ao porto de Mileto."
33 palavras
163 caracteres

NVI

Nova Versão Internacional

Ver nesta versão
"No dia seguinte navegamos dali e chegamos defronte de Quio; no outro dia atravessamos para Samos e, um dia depois, chegamos a Mileto."
23 palavras
133 caracteres

NVT

Nova Versão Transformadora (2016)

Ver nesta versão
"No dia seguinte, passamos em frente à ilha de Quios. No outro dia, atravessamos para a ilha de Samos e, um dia depois, chegamos a Mileto."
25 palavras
138 caracteres

TB

Tradução Brasileira (2010)

Ver nesta versão
"e, navegando dali, chegamos no dia seguinte em frente a Quios; no outro, tocamos em Samos; e, um dia depois, viemos a Mileto."
23 palavras
125 caracteres

Sobre as Traduções

Cada tradução da Bíblia tem suas particularidades. Algumas priorizam a literalidade (tradução palavra por palavra), enquanto outras focam na equivalência dinâmica (tradução do significado). Comparar diferentes versões ajuda a:

  • Entender nuances e detalhes do texto original
  • Captar diferentes formas de expressar a mesma verdade bíblica
  • Aprofundar o estudo da Palavra de Deus
  • Identificar ênfases específicas de cada tradução