Comparar Traduções
Atos 20:38
13 traduções disponíveis
ACF
Almeida Corrigida e Fiel (1994)
"Entristecendo-se muito, principalmente pela palavra que dissera, que não veriam mais o seu rosto. E acompanharam-no até o navio."
ARA
Almeida Revista e Atualizada (1993)
"entristecidos especialmente pela palavra que ele dissera: que não mais veriam o seu rosto. E acompanharam-no até ao navio."
ARC
Almeida Revista e Corrigida (1995)
"entristecendo-se muito, principalmente pela palavra que dissera, que não veriam mais o seu rosto. E acompanharam-no até ao navio."
AS21
Almeida Século XXI (2009)
"Eles ficaram tristes principalmente com a palavra que dissera de que não veriam mais o seu rosto. E o acompanharam até o navio."
JFAA
Almeida Atualizada *
"entristecendo-se principalmente pela palavra que dissera, que não veriam mais o seu rosto. E eles o acompanharam até o navio."
KJA
King James Atualizada (1999)
"O que mais sensibilizou a todos foi a revelação de que nunca mais veriam o seu rosto. E, assim, o acompanharam até o navio."
KJF
King James Fiel (1611)
"entristecendo-se muito, por toda palavra que ele dissera, que eles não mais veriam a sua face. Acompanharam-no até o navio."
NAA
Nova Almeida Atualizada (2017)
"entristecidos especialmente pela palavra que ele tinha dito: que não mais veriam o seu rosto. E eles o acompanharam até o navio."
NBV
Nova Bíblia Viva (2007)
"O que mais os entristecia era a declaração de que nunca mais veriam a sua face. Então eles acompanharam Paulo até o navio."
NTLH
Nova Tradução na Linguagem de Hoje (1988)
"Estavam tristes, especialmente porque ele lhes tinha dito que nunca mais iam vê-lo. Então eles o acompanharam até o navio."
NVI
Nova Versão Internacional
"O que mais os entristeceu foi a declaração de que nunca mais veriam a sua face. Então o acompanharam até o navio."
NVT
Nova Versão Transformadora (2016)
"O que mais os entristeceu foi ele ter dito que nunca mais o veriam. Então eles o acompanharam até o navio."
TB
Tradução Brasileira (2010)
"entristecendo-se, sobretudo, por haver ele dito que não veriam mais a sua face. E eles o acompanharam até o navio."
Sobre as Traduções
Cada tradução da Bíblia tem suas particularidades. Algumas priorizam a literalidade (tradução palavra por palavra), enquanto outras focam na equivalência dinâmica (tradução do significado). Comparar diferentes versões ajuda a:
- Entender nuances e detalhes do texto original
- Captar diferentes formas de expressar a mesma verdade bíblica
- Aprofundar o estudo da Palavra de Deus
- Identificar ênfases específicas de cada tradução