Buscar

Comparar Traduções

Atos 20:36

13 traduções disponíveis

ACF

Almeida Corrigida e Fiel (1994)

Ver nesta versão
"E, havendo dito isto, pôs-se de joelhos, e orou com todos eles."
13 palavras
64 caracteres

ARA

Almeida Revista e Atualizada (1993)

Ver nesta versão
"Tendo dito estas coisas, ajoelhando-se, orou com todos eles."
9 palavras
60 caracteres

ARC

Almeida Revista e Corrigida (1995)

Ver nesta versão
"E, havendo dito isto, pôs-se de joelhos e orou com todos eles."
13 palavras
63 caracteres

AS21

Almeida Século XXI (2009)

Ver nesta versão
"Depois de dizer isso, ajoelhou-se e orou com todos eles."
10 palavras
56 caracteres

JFAA

Almeida Atualizada *

Ver nesta versão
"Havendo dito isto, pôs-se de joelhos, e orou com todos eles."
12 palavras
61 caracteres

KJA

King James Atualizada (1999)

Ver nesta versão
"Havendo concluído essas declarações, ajoelhou-se com todos eles e orou."
12 palavras
74 caracteres

KJF

King James Fiel (1611)

Ver nesta versão
"E, tendo falado isto, ele ajoelhou-se e orou com todos eles."
11 palavras
60 caracteres

NAA

Nova Almeida Atualizada (2017)

Ver nesta versão
"Tendo dito isso, ajoelhando-se, Paulo orou com todos eles."
9 palavras
58 caracteres

NBV

Nova Bíblia Viva (2007)

Ver nesta versão
"Quando acabou de falar, ajoelhou-se e orou com eles."
9 palavras
52 caracteres

NTLH

Nova Tradução na Linguagem de Hoje (1988)

Ver nesta versão
"Quando Paulo acabou de falar, ajoelhou-se com os irmãos e orou."
12 palavras
64 caracteres

NVI

Nova Versão Internacional

Ver nesta versão
"Tendo dito isso, ajoelhou-se com todos eles e orou."
9 palavras
51 caracteres

NVT

Nova Versão Transformadora (2016)

Ver nesta versão
"Quando Paulo terminou de falar, ajoelhou-se e orou com eles."
10 palavras
60 caracteres

TB

Tradução Brasileira (2010)

Ver nesta versão
"Tendo dito essas coisas, ajoelhando-se, orou com todos eles."
9 palavras
60 caracteres

Sobre as Traduções

Cada tradução da Bíblia tem suas particularidades. Algumas priorizam a literalidade (tradução palavra por palavra), enquanto outras focam na equivalência dinâmica (tradução do significado). Comparar diferentes versões ajuda a:

  • Entender nuances e detalhes do texto original
  • Captar diferentes formas de expressar a mesma verdade bíblica
  • Aprofundar o estudo da Palavra de Deus
  • Identificar ênfases específicas de cada tradução