Comparar Traduções
Atos 22:11
13 traduções disponíveis
ACF
Almeida Corrigida e Fiel (1994)
"E, como eu não via, por causa do esplendor daquela luz, fui levado pela mão dos que estavam comigo, e cheguei a Damasco."
ARA
Almeida Revista e Atualizada (1993)
"Tendo ficado cego por causa do fulgor daquela luz, guiado pela mão dos que estavam comigo, cheguei a Damasco."
ARC
Almeida Revista e Corrigida (1995)
"E, como eu não via por causa do esplendor daquela luz, fui levado pela mão dos que estavam comigo e cheguei a Damasco."
AS21
Almeida Século XXI (2009)
"Como eu não enxergava nada, por causa do esplendor daquela luz, cheguei a Damasco guiado pela mão dos que me acompanhavam."
JFAA
Almeida Atualizada *
"Como eu nada visse por causa do esplendor daquela luz, guiado pela mão dos que estavam comigo cheguei a Damasco."
KJA
King James Atualizada (1999)
"Tendo ficado cego devido ao intenso resplendor daquela luz, cheguei a Damasco guiado pela mão dos meus companheiros de viagem."
KJF
King James Fiel (1611)
"E, como eu não enxergava, por causa da glória daquela luz, sendo conduzido pelas mãos dos que estavam comigo, cheguei a Damasco."
NAA
Nova Almeida Atualizada (2017)
"Tendo ficado cego por causa da intensidade daquela luz, guiado pela mão dos que estavam comigo, cheguei a Damasco."
NBV
Nova Bíblia Viva (2007)
"Eu fiquei cego com a luz intensa, e tive que ser levado para Damasco pelos meus companheiros."
NTLH
Nova Tradução na Linguagem de Hoje (1988)
"— Aquela luz brilhante tinha me deixado cego. Por isso os meus companheiros me pegaram pela mão e me levaram até Damasco."
NVI
Nova Versão Internacional
"Os que estavam comigo me levaram pela mão até Damasco, porque o resplendor da luz me deixara cego."
NVT
Nova Versão Transformadora (2016)
"“A luz intensa havia me deixado cego, e meus companheiros tiveram de levar-me pela mão a Damasco."
TB
Tradução Brasileira (2010)
"Como eu não pudesse ver, por causa da intensidade daquela luz, guiado pela mão daqueles que me acompanhavam, cheguei a Damasco."
Sobre as Traduções
Cada tradução da Bíblia tem suas particularidades. Algumas priorizam a literalidade (tradução palavra por palavra), enquanto outras focam na equivalência dinâmica (tradução do significado). Comparar diferentes versões ajuda a:
- Entender nuances e detalhes do texto original
- Captar diferentes formas de expressar a mesma verdade bíblica
- Aprofundar o estudo da Palavra de Deus
- Identificar ênfases específicas de cada tradução