Buscar

Comparar Traduções

Atos 23:26

13 traduções disponíveis

ACF

Almeida Corrigida e Fiel (1994)

Ver nesta versão
"Cláudio Lísias, a Félix, potentíssimo presidente, saúde."
12 palavras
61 caracteres

ARA

Almeida Revista e Atualizada (1993)

Ver nesta versão
"Cláudio Lísias ao excelentíssimo governador Félix, saúde."
12 palavras
62 caracteres

ARC

Almeida Revista e Corrigida (1995)

Ver nesta versão
"Cláudio Lísias a Félix, potentíssimo governador, saúde."
12 palavras
60 caracteres

AS21

Almeida Século XXI (2009)

Ver nesta versão
"Cláudio Lísias, ao excelentíssimo governador Félix, saudações."
12 palavras
68 caracteres

JFAA

Almeida Atualizada *

Ver nesta versão
"Cláudio Lísias, ao excelentíssimo governador Félix, saúde."
12 palavras
63 caracteres

KJA

King James Atualizada (1999)

Ver nesta versão
"“Cláudio Lísias, ao excelentíssimo governador Félix, saudações."
12 palavras
71 caracteres

KJF

King James Fiel (1611)

Ver nesta versão
"Cláudio Lísias, ao excelentíssimo governador Félix, saudações!"
12 palavras
68 caracteres

NAA

Nova Almeida Atualizada (2017)

Ver nesta versão
"“Cláudio Lísias ao excelentíssimo governador Félix. Saudações."
12 palavras
70 caracteres

NBV

Nova Bíblia Viva (2007)

Ver nesta versão
"“Cláudio Lísias ao Excelentíssimo Governador Félix. “Saudações!"
12 palavras
73 caracteres

NTLH

Nova Tradução na Linguagem de Hoje (1988)

Ver nesta versão
"“Excelentíssimo Governador Félix, “Saudações."
7 palavras
53 caracteres

NVI

Nova Versão Internacional

Ver nesta versão
"“Cláudio Lísias, ao Excelentíssimo Governador Félix, Saudações."
12 palavras
71 caracteres

NVT

Nova Versão Transformadora (2016)

Ver nesta versão
"“De Cláudio Lísias ao excelentíssimo governador Félix. Saudações."
13 palavras
73 caracteres

TB

Tradução Brasileira (2010)

Ver nesta versão
"Cláudio Lísias ao potentíssimo governador Félix, saúde."
12 palavras
60 caracteres

Sobre as Traduções

Cada tradução da Bíblia tem suas particularidades. Algumas priorizam a literalidade (tradução palavra por palavra), enquanto outras focam na equivalência dinâmica (tradução do significado). Comparar diferentes versões ajuda a:

  • Entender nuances e detalhes do texto original
  • Captar diferentes formas de expressar a mesma verdade bíblica
  • Aprofundar o estudo da Palavra de Deus
  • Identificar ênfases específicas de cada tradução