Buscar

Comparar Traduções

Atos 24:21

13 traduções disponíveis

ACF

Almeida Corrigida e Fiel (1994)

Ver nesta versão
"A não ser estas palavras que, estando entre eles, clamei: Hoje sou julgado por vós acerca da ressurreição dos mortos."
23 palavras
121 caracteres

ARA

Almeida Revista e Atualizada (1993)

Ver nesta versão
"salvo estas palavras que clamei, estando entre eles: hoje, sou eu julgado por vós acerca da ressurreição dos mortos."
21 palavras
119 caracteres

ARC

Almeida Revista e Corrigida (1995)

Ver nesta versão
"a não ser estas palavras que, estando entre eles, clamei: hoje, sou julgado por vós acerca da ressurreição dos mortos!"
23 palavras
122 caracteres

AS21

Almeida Século XXI (2009)

Ver nesta versão
"a não ser acerca desta única palavra que exclamei, estando no meio deles: É por causa da ressurreição dos mortos que hoje estou sendo julgado por vós."
29 palavras
156 caracteres

JFAA

Almeida Atualizada *

Ver nesta versão
"a não ser acerca desta única palavra que, estando no meio deles, bradei: Por causa da ressurreição dos mortos é que hoje estou sendo julgado por vós."
29 palavras
155 caracteres

KJA

King James Atualizada (1999)

Ver nesta versão
"a não ser com referência a essa única palavra que bradei, estando no meio deles: É por causa da ressurreição dos mortos que hoje estou sendo condenado por vós!”"
32 palavras
169 caracteres

KJF

King James Fiel (1611)

Ver nesta versão
"A não ser esta voz que eu clamei, estando entre eles: Referente à ressurreição dos mortos, eu sou chamado em questão por vós neste dia."
28 palavras
141 caracteres

NAA

Nova Almeida Atualizada (2017)

Ver nesta versão
"salvo estas palavras que clamei, estando entre eles: “Hoje estou sendo julgado por vocês por causa da ressurreição dos mortos.”"
22 palavras
134 caracteres

NBV

Nova Bíblia Viva (2007)

Ver nesta versão
"a não ser que eu tivesse dito o seguinte quando me apresentei a eles: ‘Eu estou aqui diante do Sinédrio para me defender por causa da crença de que os mortos ressuscitarão!’ ”"
36 palavras
187 caracteres

NTLH

Nova Tradução na Linguagem de Hoje (1988)

Ver nesta versão
"Quando estava de pé diante deles, eu apenas disse em voz alta: “Hoje estou sendo julgado por vocês porque creio que os mortos vão ressuscitar.”"
27 palavras
150 caracteres

NVI

Nova Versão Internacional

Ver nesta versão
"a não ser que tenha sido este: quando me apresentei a eles, bradei: Por causa da ressurreição dos mortos estou sendo julgado hoje diante de vocês”."
29 palavras
153 caracteres

NVT

Nova Versão Transformadora (2016)

Ver nesta versão
"exceto pela ocasião em que gritei: ‘Estou sendo julgado diante dos senhores porque creio na ressurreição dos mortos!’”."
20 palavras
128 caracteres

TB

Tradução Brasileira (2010)

Ver nesta versão
"a não ser acerca desta única frase que proferi em alta voz, estando no meio deles: Por causa da ressurreição dos mortos é que eu estou sendo julgado por vós."
32 palavras
163 caracteres

Sobre as Traduções

Cada tradução da Bíblia tem suas particularidades. Algumas priorizam a literalidade (tradução palavra por palavra), enquanto outras focam na equivalência dinâmica (tradução do significado). Comparar diferentes versões ajuda a:

  • Entender nuances e detalhes do texto original
  • Captar diferentes formas de expressar a mesma verdade bíblica
  • Aprofundar o estudo da Palavra de Deus
  • Identificar ênfases específicas de cada tradução