Comparar Traduções
Atos 24:4
13 traduções disponíveis
ACF
Almeida Corrigida e Fiel (1994)
"Mas, para que não te detenha muito, rogo-te que, conforme a tua eqüidade, nos ouças por pouco tempo."
ARA
Almeida Revista e Atualizada (1993)
"Entretanto, para não te deter por longo tempo, rogo-te que, de conformidade com a tua clemência, nos atendas por um pouco."
ARC
Almeida Revista e Corrigida (1995)
"Mas, para que te não detenha muito, rogo-te que, conforme a tua equidade, nos ouças por pouco tempo."
AS21
Almeida Século XXI (2009)
"Mas, para que não te detenha muito, peço-te que, em tua bondade, nos ouças por um momento."
JFAA
Almeida Atualizada *
"Mas, para que não te detenha muito rogo-te que, conforme a tua eqüidade, nos ouças por um momento."
KJA
King James Atualizada (1999)
"Portanto, a fim de não tomar-te mais tempo, rogamos-te o favor de ouvir-nos por breve momento."
KJF
King James Fiel (1611)
"Mas, para não importuná-lo demasiadamente suplico-te que nos ouças com a tua clemência as nossas poucas palavras."
NAA
Nova Almeida Atualizada (2017)
"Entretanto, para não deter o senhor por muito tempo, peço que, de acordo com a sua clemência, nos ouça por alguns instantes."
NBV
Nova Bíblia Viva (2007)
"Mas para não cansar V. Exa., peço sua atenção só por um momento, enquanto eu conto resumidamente a nossa questão contra este homem."
NTLH
Nova Tradução na Linguagem de Hoje (1988)
"Mas não quero tomar muito do seu tempo e por isso peço que tenha a bondade de nos escutar apenas um pouco mais."
NVI
Nova Versão Internacional
"Todavia, a fim de não tomar-te mais tempo, peço-te o favor de ouvir-nos apenas por um pouco."
NVT
Nova Versão Transformadora (2016)
"Contudo, não desejo tomar seu tempo, por isso peço sua atenção apenas por um momento."
TB
Tradução Brasileira (2010)
"Mas, para não te enfadar por mais tempo, rogo-te que, na tua bondade, nos ouças por um momento."
Sobre as Traduções
Cada tradução da Bíblia tem suas particularidades. Algumas priorizam a literalidade (tradução palavra por palavra), enquanto outras focam na equivalência dinâmica (tradução do significado). Comparar diferentes versões ajuda a:
- Entender nuances e detalhes do texto original
- Captar diferentes formas de expressar a mesma verdade bíblica
- Aprofundar o estudo da Palavra de Deus
- Identificar ênfases específicas de cada tradução