Buscar

Comparar Traduções

Atos 26:10

13 traduções disponíveis

ACF

Almeida Corrigida e Fiel (1994)

Ver nesta versão
"O que também fiz em Jerusalém. E, havendo recebido autorização dos principais dos sacerdotes, encerrei muitos dos santos nas prisões; e quando os matavam eu dava o meu voto contra eles."
35 palavras
190 caracteres

ARA

Almeida Revista e Atualizada (1993)

Ver nesta versão
"e assim procedi em Jerusalém. Havendo eu recebido autorização dos principais sacerdotes, encerrei muitos dos santos nas prisões; e contra estes dava o meu voto, quando os matavam."
31 palavras
183 caracteres

ARC

Almeida Revista e Corrigida (1995)

Ver nesta versão
"o que também fiz em Jerusalém. E, havendo recebido poder dos principais dos sacerdotes, encerrei muitos dos santos nas prisões; e, quando os matavam, eu dava o meu voto contra eles."
34 palavras
184 caracteres

AS21

Almeida Século XXI (2009)

Ver nesta versão
"o que, de fato, fiz em Jerusalém. Pois, tendo recebido autoridade dos principais sacerdotes, não somente encerrei muitos santos em prisões, como também dei o meu voto contra eles quando estavam para matá-los."
38 palavras
213 caracteres

JFAA

Almeida Atualizada *

Ver nesta versão
"o que, com efeito, fiz em Jerusalém. Pois havendo recebido autoridade dos principais dos sacerdotes, não somente encerrei muitos dos santos em prisões, como também dei o meu voto contra eles quando os matavam."
38 palavras
213 caracteres

KJA

King James Atualizada (1999)

Ver nesta versão
"E foi exatamente assim que procedi em Jerusalém. Havendo eu recebido autorização dos chefes dos sacerdotes atirei muitos santos aos cárceres, e quando eram sentenciados à pena de morte eu sempre dava meu voto contra eles."
38 palavras
226 caracteres

KJF

King James Fiel (1611)

Ver nesta versão
"Estas coisas eu fiz também em Jerusalém. E, encerrei muitos dos santos nas prisões, havendo recebido autoridade dos principais dos sacerdotes; e, quando eles os matavam, eu dava a minha voz contra eles."
36 palavras
205 caracteres

NAA

Nova Almeida Atualizada (2017)

Ver nesta versão
"e foi exatamente o que fiz em Jerusalém. Havendo eu recebido autorização dos principais sacerdotes, encerrei muitos dos santos na prisão; e, quando os condenavam à morte, eu dava o meu voto contra eles."
36 palavras
207 caracteres

NBV

Nova Bíblia Viva (2007)

Ver nesta versão
"E foi o que fiz em Jerusalém. Aprisionei muitos dos seguidores de Cristo de Jerusalém, com autorização dos sumos sacerdotes; e quando eram condenados à morte, dava o meu voto contra eles."
34 palavras
192 caracteres

NTLH

Nova Tradução na Linguagem de Hoje (1988)

Ver nesta versão
"E foi o que fiz em Jerusalém. Recebi autorização dos chefes dos sacerdotes e prendi muitos seguidores de Jesus. Quando eram condenados à morte, eu também votava contra eles."
31 palavras
178 caracteres

NVI

Nova Versão Internacional

Ver nesta versão
"E foi exatamente isso que fiz em Jerusalém. Com autorização dos chefes dos sacerdotes lancei muitos santos na prisão e, quando eles eram condenados à morte, eu dava o meu voto contra eles."
35 palavras
193 caracteres

NVT

Nova Versão Transformadora (2016)

Ver nesta versão
"Foi exatamente o que fiz em Jerusalém. Com autorização dos principais sacerdotes, fui responsável pela prisão de muitos dentre o povo santo. E eu votava contra eles quando eram condenados à morte."
35 palavras
202 caracteres

TB

Tradução Brasileira (2010)

Ver nesta versão
"e assim o fiz em Jerusalém. Tendo recebido autoridade dos principais sacerdotes, eu não somente encarcerei muitos santos, como também dei o meu voto contra estes quando os matavam;"
32 palavras
183 caracteres

Sobre as Traduções

Cada tradução da Bíblia tem suas particularidades. Algumas priorizam a literalidade (tradução palavra por palavra), enquanto outras focam na equivalência dinâmica (tradução do significado). Comparar diferentes versões ajuda a:

  • Entender nuances e detalhes do texto original
  • Captar diferentes formas de expressar a mesma verdade bíblica
  • Aprofundar o estudo da Palavra de Deus
  • Identificar ênfases específicas de cada tradução