Comparar Traduções
Atos 27:14
13 traduções disponíveis
ACF
Almeida Corrigida e Fiel (1994)
"Mas não muito depois deu nela um pé de vento, chamado Euro-aquilão."
ARA
Almeida Revista e Atualizada (1993)
"Entretanto, não muito depois, desencadeou-se, do lado da ilha, um tufão de vento, chamado Euroaquilão;"
ARC
Almeida Revista e Corrigida (1995)
"Mas, não muito depois, deu nela um pé de vento, chamado Euroaquilão."
AS21
Almeida Século XXI (2009)
"Mas não muito depois, desencadeou-se a partir da ilha um vendaval chamado Nordeste."
JFAA
Almeida Atualizada *
"Mas não muito depois desencadeou-se do lado da ilha um tufão de vento chamado euro-aquilão;"
KJA
King James Atualizada (1999)
"Todavia, pouco tempo depois, desencadeou-se contra a ilha uma espécie de furacão conhecido como vento Nordeste."
KJF
King James Fiel (1611)
"Mas não muito depois levantou-se um vento tempestuoso, chamado Euroaquilão."
NAA
Nova Almeida Atualizada (2017)
"Entretanto, não muito depois, desencadeou-se, do lado da ilha, um tufão de vento, chamado Euroaquilão."
NBV
Nova Bíblia Viva (2007)
"Porém logo depois disto o tempo mudou de repente, e um forte vento com a força de um furacão, chamado Nordeste,"
NTLH
Nova Tradução na Linguagem de Hoje (1988)
"Mas, de repente, um vento muito forte, chamado “Nordeste”, veio da ilha"
NVI
Nova Versão Internacional
"Pouco tempo depois, desencadeou-se da ilha um vento muito forte, chamado Nordeste."
NVT
Nova Versão Transformadora (2016)
"Mas o tempo mudou de repente, e um vento com força de furacão, chamado Nordeste, soprou sobre a ilha e nos empurrou para o mar aberto."
TB
Tradução Brasileira (2010)
"Mas, pouco tempo depois, desencadeou-se do lado da ilha um tufão de vento que é chamado Euroaquilão;"
Sobre as Traduções
Cada tradução da Bíblia tem suas particularidades. Algumas priorizam a literalidade (tradução palavra por palavra), enquanto outras focam na equivalência dinâmica (tradução do significado). Comparar diferentes versões ajuda a:
- Entender nuances e detalhes do texto original
- Captar diferentes formas de expressar a mesma verdade bíblica
- Aprofundar o estudo da Palavra de Deus
- Identificar ênfases específicas de cada tradução