Comparar Traduções
Atos 27:15
13 traduções disponíveis
ACF
Almeida Corrigida e Fiel (1994)
"E, sendo o navio arrebatado, e não podendo navegar contra o vento, dando de mão a tudo, nos deixamos ir à toa."
ARA
Almeida Revista e Atualizada (1993)
"e, sendo o navio arrastado com violência, sem poder resistir ao vento, cessamos a manobra e nos fomos deixando levar."
ARC
Almeida Revista e Corrigida (1995)
"E, sendo o navio arrebatado e não podendo navegar contra o vento, dando de mão a tudo, nos deixamos ir à toa."
AS21
Almeida Século XXI (2009)
"O navio foi lançado para fora do curso e, sendo-nos impossível navegar contra o vento, cedemos à sua força e nos deixamos levar."
JFAA
Almeida Atualizada *
"e, sendo arrebatado o navio e não podendo navegar contra o vento, cedemos à sua força e nos deixávamos levar."
KJA
King James Atualizada (1999)
"E, sendo o navio lançado para fora de curso, e não podendo navegar contra o vento, nos rendemos à sua fúria; cessamos as tentativas de manobras e nos deixamos ser levados."
KJF
King James Fiel (1611)
"E, apoderando-se do barco, e não podendo endireitá-lo em direção ao vento, desistimos, e ficamos à deriva."
NAA
Nova Almeida Atualizada (2017)
"O navio foi arrastado com violência e, sem poder resistir ao vento, cessamos a manobra e nos fomos deixando levar."
NBV
Nova Bíblia Viva (2007)
"se abateu sobre o navio e o empurrou para o mar. Eles tentaram a princípio virar a proa para a praia, mas não puderam, de modo que desistiram e deixaram o navio à deriva."
NTLH
Nova Tradução na Linguagem de Hoje (1988)
"e arrastou o navio de tal maneira, que não pudemos fazer com que ele seguisse na direção certa. Por isso desistimos e deixamos que o vento nos levasse."
NVI
Nova Versão Internacional
"O navio foi arrastado pela tempestade, sem poder resistir ao vento; assim, cessamos as manobras e ficamos à deriva."
NVT
Nova Versão Transformadora (2016)
"Como os marinheiros não conseguiam manobrar o navio para ficar de frente para o vento, desistiram e deixaram que fosse levado pela tempestade."
TB
Tradução Brasileira (2010)
"e sendo arrebatado o navio e não podendo resistir ao vento, cessamos a manobra e nos fomos deixando levar."
Sobre as Traduções
Cada tradução da Bíblia tem suas particularidades. Algumas priorizam a literalidade (tradução palavra por palavra), enquanto outras focam na equivalência dinâmica (tradução do significado). Comparar diferentes versões ajuda a:
- Entender nuances e detalhes do texto original
- Captar diferentes formas de expressar a mesma verdade bíblica
- Aprofundar o estudo da Palavra de Deus
- Identificar ênfases específicas de cada tradução