Comparar Traduções
Atos 27:31
13 traduções disponíveis
ACF
Almeida Corrigida e Fiel (1994)
"Disse Paulo ao centurião e aos soldados: Se estes não ficarem no navio, não podereis salvar-vos."
ARA
Almeida Revista e Atualizada (1993)
"disse Paulo ao centurião e aos soldados: Se estes não permanecerem a bordo, vós não podereis salvar-vos."
ARC
Almeida Revista e Corrigida (1995)
"disse Paulo ao centurião e aos soldados: Se estes não ficarem no navio, não podereis salvar-vos."
AS21
Almeida Século XXI (2009)
"Paulo disse ao centurião e aos soldados: Se estes homens não ficarem no navio, não podereis salvar-vos."
JFAA
Almeida Atualizada *
"disse Paulo ao centurião e aos soldados: Se estes não ficarem no navio, não podereis salvar-vos."
KJA
King James Atualizada (1999)
"Então, Paulo declarou ao centurião e aos soldados: “Caso estes homens não permaneçam conosco a bordo, vós não podereis ser salvos!”"
KJF
King James Fiel (1611)
"Paulo disse ao centurião e aos soldados: Se estes não permanecerem no navio, não podereis salvar-vos."
NAA
Nova Almeida Atualizada (2017)
"Paulo disse ao centurião e aos soldados: — Se estes não permanecerem a bordo, vocês não poderão se salvar."
NBV
Nova Bíblia Viva (2007)
"Mas Paulo disse aos soldados e ao centurião: “Vocês vão morrer todos, se esses homens não ficarem a bordo”."
NTLH
Nova Tradução na Linguagem de Hoje (1988)
"Então Paulo disse ao oficial romano e aos soldados: — Se os marinheiros não ficarem no navio, vocês não poderão se salvar."
NVI
Nova Versão Internacional
"Então Paulo disse ao centurião e aos soldados: “Se estes homens não ficarem no navio, vocês não poderão salvar-se”."
NVT
Nova Versão Transformadora (2016)
"Paulo, então, disse ao oficial no comando e aos soldados: “Se os marinheiros não permanecerem a bordo, vocês não conseguirão se salvar”."
TB
Tradução Brasileira (2010)
"disse Paulo ao centurião e aos soldados: Se estes não ficarem no navio, não podereis salvar-vos."
Sobre as Traduções
Cada tradução da Bíblia tem suas particularidades. Algumas priorizam a literalidade (tradução palavra por palavra), enquanto outras focam na equivalência dinâmica (tradução do significado). Comparar diferentes versões ajuda a:
- Entender nuances e detalhes do texto original
- Captar diferentes formas de expressar a mesma verdade bíblica
- Aprofundar o estudo da Palavra de Deus
- Identificar ênfases específicas de cada tradução