Buscar

Comparar Traduções

Atos 27:35

13 traduções disponíveis

ACF

Almeida Corrigida e Fiel (1994)

Ver nesta versão
"E, havendo dito isto, tomando o pão, deu graças a Deus na presença de todos; e, partindo-o, começou a comer."
24 palavras
112 caracteres

ARA

Almeida Revista e Atualizada (1993)

Ver nesta versão
"Tendo dito isto, tomando um pão, deu graças a Deus na presença de todos e, depois de o partir, começou a comer."
26 palavras
115 caracteres

ARC

Almeida Revista e Corrigida (1995)

Ver nesta versão
"E, havendo dito isto, tomando o pão, deu graças a Deus na presença de todos e, partindo-o, começou a comer."
24 palavras
111 caracteres

AS21

Almeida Século XXI (2009)

Ver nesta versão
"Dito isso, tomou o pão, deu graças a Deus na presença de todos e, partindo-o, começou a comer."
22 palavras
98 caracteres

JFAA

Almeida Atualizada *

Ver nesta versão
"E, havendo dito isto, tomou o pão, deu graças a Deus na presença de todos e, partindo-o começou a comer."
24 palavras
108 caracteres

KJA

King James Atualizada (1999)

Ver nesta versão
"E, havendo dito isso, tomou pão e deu graças a Deus diante de todos. Em seguida, partiu o pão e começou a comer."
27 palavras
116 caracteres

KJF

King James Fiel (1611)

Ver nesta versão
"E, tendo falado isto, tomando pão, deu graças a Deus na presença de todos eles, e partindo-o, começou a comer."
24 palavras
114 caracteres

NAA

Nova Almeida Atualizada (2017)

Ver nesta versão
"Tendo dito isto, pegando um pão, deu graças a Deus na presença de todos e, depois de o partir, começou a comer."
26 palavras
115 caracteres

NBV

Nova Bíblia Viva (2007)

Ver nesta versão
"Então ele tomou pão, deu graças a Deus na presença de todos, partiu em pedaços e comeu."
22 palavras
92 caracteres

NTLH

Nova Tradução na Linguagem de Hoje (1988)

Ver nesta versão
"Em seguida Paulo pegou pão e deu graças a Deus diante de todos. Depois partiu o pão e começou a comer."
25 palavras
106 caracteres

NVI

Nova Versão Internacional

Ver nesta versão
"Tendo dito isso, tomou pão e deu graças a Deus diante de todos. Então o partiu e começou a comer."
24 palavras
101 caracteres

NVT

Nova Versão Transformadora (2016)

Ver nesta versão
"Em seguida, tomou um pão, deu graças a Deus na presença de todos, ­partiu-o em pedaços e comeu."
22 palavras
100 caracteres

TB

Tradução Brasileira (2010)

Ver nesta versão
"Tendo dito isso e tomando pão, deu graças a Deus na presença de todos e, depois de o partir, começou a comer."
26 palavras
113 caracteres

Sobre as Traduções

Cada tradução da Bíblia tem suas particularidades. Algumas priorizam a literalidade (tradução palavra por palavra), enquanto outras focam na equivalência dinâmica (tradução do significado). Comparar diferentes versões ajuda a:

  • Entender nuances e detalhes do texto original
  • Captar diferentes formas de expressar a mesma verdade bíblica
  • Aprofundar o estudo da Palavra de Deus
  • Identificar ênfases específicas de cada tradução