Buscar

Comparar Traduções

Atos 27:37

13 traduções disponíveis

ACF

Almeida Corrigida e Fiel (1994)

Ver nesta versão
"E éramos ao todo, no navio, duzentas e setenta e seis almas."
12 palavras
61 caracteres

ARA

Almeida Revista e Atualizada (1993)

Ver nesta versão
"Estávamos no navio duzentas e setenta e seis pessoas ao todo."
12 palavras
62 caracteres

ARC

Almeida Revista e Corrigida (1995)

Ver nesta versão
"E éramos ao todo no navio duzentas e setenta e seis almas."
12 palavras
59 caracteres

AS21

Almeida Século XXI (2009)

Ver nesta versão
"Éramos ao todo duzentas e setenta e seis pessoas no navio."
11 palavras
59 caracteres

JFAA

Almeida Atualizada *

Ver nesta versão
"Éramos ao todo no navio duzentas e setenta e seis almas."
11 palavras
57 caracteres

KJA

King James Atualizada (1999)

Ver nesta versão
"Estavam a bordo duzentas e setenta e seis pessoas."
9 palavras
50 caracteres

KJF

King James Fiel (1611)

Ver nesta versão
"E éramos ao todo no navio duzentas e setenta e seis almas."
12 palavras
59 caracteres

NAA

Nova Almeida Atualizada (2017)

Ver nesta versão
"Estávamos no navio duzentas e setenta e seis pessoas ao todo."
12 palavras
62 caracteres

NBV

Nova Bíblia Viva (2007)

Ver nesta versão
"Estavam a bordo duzentas e setenta e seis pessoas."
9 palavras
50 caracteres

NTLH

Nova Tradução na Linguagem de Hoje (1988)

Ver nesta versão
"No navio éramos ao todo duzentas e setenta e seis pessoas."
11 palavras
59 caracteres

NVI

Nova Versão Internacional

Ver nesta versão
"Estavam a bordo duzentas e setenta e seis pessoas."
9 palavras
50 caracteres

NVT

Nova Versão Transformadora (2016)

Ver nesta versão
"Havia um total de 276 pessoas a bordo."
7 palavras
38 caracteres

TB

Tradução Brasileira (2010)

Ver nesta versão
"Estavam no navio duzentas e setenta e seis pessoas ao todo."
11 palavras
59 caracteres

Sobre as Traduções

Cada tradução da Bíblia tem suas particularidades. Algumas priorizam a literalidade (tradução palavra por palavra), enquanto outras focam na equivalência dinâmica (tradução do significado). Comparar diferentes versões ajuda a:

  • Entender nuances e detalhes do texto original
  • Captar diferentes formas de expressar a mesma verdade bíblica
  • Aprofundar o estudo da Palavra de Deus
  • Identificar ênfases específicas de cada tradução