Buscar

Comparar Traduções

Atos 27:36

13 traduções disponíveis

ACF

Almeida Corrigida e Fiel (1994)

Ver nesta versão
"E, tendo já todos bom ânimo, puseram-se também a comer."
11 palavras
58 caracteres

ARA

Almeida Revista e Atualizada (1993)

Ver nesta versão
"Todos cobraram ânimo e se puseram também a comer."
10 palavras
51 caracteres

ARC

Almeida Revista e Corrigida (1995)

Ver nesta versão
"E, tendo já todos bom ânimo, puseram-se também a comer."
11 palavras
58 caracteres

AS21

Almeida Século XXI (2009)

Ver nesta versão
"Então todos se animaram e também comeram."
9 palavras
43 caracteres

JFAA

Almeida Atualizada *

Ver nesta versão
"Então todos cobraram ânimo e se puseram também a comer."
12 palavras
58 caracteres

KJA

King James Atualizada (1999)

Ver nesta versão
"Num momento, todos se reanimaram e também se alimentaram."
10 palavras
58 caracteres

KJF

King James Fiel (1611)

Ver nesta versão
"E, tendo já todos bom ânimo, eles também se alimentaram."
11 palavras
59 caracteres

NAA

Nova Almeida Atualizada (2017)

Ver nesta versão
"Todos ficaram mais animados e se puseram também a comer."
11 palavras
57 caracteres

NBV

Nova Bíblia Viva (2007)

Ver nesta versão
"De repente todos se sentiram melhor e também começamos a comer."
13 palavras
65 caracteres

NTLH

Nova Tradução na Linguagem de Hoje (1988)

Ver nesta versão
"Então eles ficaram com mais coragem e também comeram."
11 palavras
55 caracteres

NVI

Nova Versão Internacional

Ver nesta versão
"Todos se reanimaram e também comeram algo."
8 palavras
43 caracteres

NVT

Nova Versão Transformadora (2016)

Ver nesta versão
"Todos se animaram e começaram a comer."
8 palavras
39 caracteres

TB

Tradução Brasileira (2010)

Ver nesta versão
"Todos cobraram ânimo e se puseram também a comer."
10 palavras
51 caracteres

Sobre as Traduções

Cada tradução da Bíblia tem suas particularidades. Algumas priorizam a literalidade (tradução palavra por palavra), enquanto outras focam na equivalência dinâmica (tradução do significado). Comparar diferentes versões ajuda a:

  • Entender nuances e detalhes do texto original
  • Captar diferentes formas de expressar a mesma verdade bíblica
  • Aprofundar o estudo da Palavra de Deus
  • Identificar ênfases específicas de cada tradução