Buscar

Comparar Traduções

Atos 27:42

13 traduções disponíveis

ACF

Almeida Corrigida e Fiel (1994)

Ver nesta versão
"Então a idéia dos soldados foi que matassem os presos para que nenhum fugisse, escapando a nado."
19 palavras
98 caracteres

ARA

Almeida Revista e Atualizada (1993)

Ver nesta versão
"O parecer dos soldados era que matassem os presos, para que nenhum deles, nadando, fugisse;"
15 palavras
91 caracteres

ARC

Almeida Revista e Corrigida (1995)

Ver nesta versão
"Então, a ideia dos soldados foi que matassem os presos para que nenhum fugisse, escapando a nado."
18 palavras
98 caracteres

AS21

Almeida Século XXI (2009)

Ver nesta versão
"Então os soldados decidiram matar os prisioneiros para que nenhum deles fugisse, escapando a nado."
16 palavras
99 caracteres

JFAA

Almeida Atualizada *

Ver nesta versão
"Então o parecer dos soldados era que matassem os presos para que nenhum deles fugisse, escapando a nado."
19 palavras
105 caracteres

KJA

King James Atualizada (1999)

Ver nesta versão
"Então, os soldados resolveram matar os prisioneiros para impedir que alguns deles conseguissem fugir, atirando-se ao mar."
18 palavras
122 caracteres

KJF

King James Fiel (1611)

Ver nesta versão
"E os soldados se aconselharam a matar os prisioneiros, para que nenhum deles escapassem nadando."
15 palavras
96 caracteres

NAA

Nova Almeida Atualizada (2017)

Ver nesta versão
"O parecer dos soldados era que os presos deviam ser mortos, para que nenhum deles fugisse nadando."
17 palavras
98 caracteres

NBV

Nova Bíblia Viva (2007)

Ver nesta versão
"Os soldados resolveram matar os presos, para que nenhum deles nadasse para a praia e fugisse."
16 palavras
93 caracteres

NTLH

Nova Tradução na Linguagem de Hoje (1988)

Ver nesta versão
"Os soldados combinaram matar todos os prisioneiros, para que nenhum pudesse chegar até a praia e fugir."
17 palavras
104 caracteres

NVI

Nova Versão Internacional

Ver nesta versão
"Os soldados resolveram matar os presos para impedir que algum deles fugisse, jogando-se ao mar."
15 palavras
95 caracteres

NVT

Nova Versão Transformadora (2016)

Ver nesta versão
"Os soldados queriam matar os prisioneiros para que não nadassem até a praia e depois fugissem."
17 palavras
96 caracteres

TB

Tradução Brasileira (2010)

Ver nesta versão
"O parecer dos soldados era que se matassem os presos, para que nenhum deles se lançasse a nado e fugisse;"
21 palavras
106 caracteres

Sobre as Traduções

Cada tradução da Bíblia tem suas particularidades. Algumas priorizam a literalidade (tradução palavra por palavra), enquanto outras focam na equivalência dinâmica (tradução do significado). Comparar diferentes versões ajuda a:

  • Entender nuances e detalhes do texto original
  • Captar diferentes formas de expressar a mesma verdade bíblica
  • Aprofundar o estudo da Palavra de Deus
  • Identificar ênfases específicas de cada tradução