Comparar Traduções
Atos 27:42
13 traduções disponíveis
ACF
Almeida Corrigida e Fiel (1994)
"Então a idéia dos soldados foi que matassem os presos para que nenhum fugisse, escapando a nado."
ARA
Almeida Revista e Atualizada (1993)
"O parecer dos soldados era que matassem os presos, para que nenhum deles, nadando, fugisse;"
ARC
Almeida Revista e Corrigida (1995)
"Então, a ideia dos soldados foi que matassem os presos para que nenhum fugisse, escapando a nado."
AS21
Almeida Século XXI (2009)
"Então os soldados decidiram matar os prisioneiros para que nenhum deles fugisse, escapando a nado."
JFAA
Almeida Atualizada *
"Então o parecer dos soldados era que matassem os presos para que nenhum deles fugisse, escapando a nado."
KJA
King James Atualizada (1999)
"Então, os soldados resolveram matar os prisioneiros para impedir que alguns deles conseguissem fugir, atirando-se ao mar."
KJF
King James Fiel (1611)
"E os soldados se aconselharam a matar os prisioneiros, para que nenhum deles escapassem nadando."
NAA
Nova Almeida Atualizada (2017)
"O parecer dos soldados era que os presos deviam ser mortos, para que nenhum deles fugisse nadando."
NBV
Nova Bíblia Viva (2007)
"Os soldados resolveram matar os presos, para que nenhum deles nadasse para a praia e fugisse."
NTLH
Nova Tradução na Linguagem de Hoje (1988)
"Os soldados combinaram matar todos os prisioneiros, para que nenhum pudesse chegar até a praia e fugir."
NVI
Nova Versão Internacional
"Os soldados resolveram matar os presos para impedir que algum deles fugisse, jogando-se ao mar."
NVT
Nova Versão Transformadora (2016)
"Os soldados queriam matar os prisioneiros para que não nadassem até a praia e depois fugissem."
TB
Tradução Brasileira (2010)
"O parecer dos soldados era que se matassem os presos, para que nenhum deles se lançasse a nado e fugisse;"
Sobre as Traduções
Cada tradução da Bíblia tem suas particularidades. Algumas priorizam a literalidade (tradução palavra por palavra), enquanto outras focam na equivalência dinâmica (tradução do significado). Comparar diferentes versões ajuda a:
- Entender nuances e detalhes do texto original
- Captar diferentes formas de expressar a mesma verdade bíblica
- Aprofundar o estudo da Palavra de Deus
- Identificar ênfases específicas de cada tradução