Buscar

Comparar Traduções

Atos 4:2

13 traduções disponíveis

ACF

Almeida Corrigida e Fiel (1994)

Ver nesta versão
"Doendo-se muito de que ensinassem o povo, e anunciassem em Jesus a ressurreição dentre os mortos."
17 palavras
99 caracteres

ARA

Almeida Revista e Atualizada (1993)

Ver nesta versão
"ressentidos por ensinarem eles o povo e anunciarem, em Jesus, a ressurreição dentre os mortos;"
16 palavras
96 caracteres

ARC

Almeida Revista e Corrigida (1995)

Ver nesta versão
"doendo-se muito de que ensinassem o povo e anunciassem em Jesus a ressurreição dos mortos."
16 palavras
92 caracteres

AS21

Almeida Século XXI (2009)

Ver nesta versão
"muito incomodados porque os discípulos ensinavam o povo e anunciavam em Jesus a ressurreição dentre os mortos."
19 palavras
113 caracteres

JFAA

Almeida Atualizada *

Ver nesta versão
"doendo-se muito de que eles ensinassem o povo, e anunciassem em Jesus a ressurreição dentre os mortos,"
18 palavras
104 caracteres

KJA

King James Atualizada (1999)

Ver nesta versão
"Eles estavam muito perturbados porque os apóstolos estavam ensinando o povo e proclamando em Jesus a ressurreição dos mortos."
21 palavras
128 caracteres

KJF

King James Fiel (1611)

Ver nesta versão
"muito irritados porque ensinavam ao povo e anunciavam, por Jesus, a ressurreição dos mortos."
15 palavras
94 caracteres

NAA

Nova Almeida Atualizada (2017)

Ver nesta versão
"ressentidos porque os apóstolos estavam ensinando o povo e anunciando, em Jesus, a ressurreição dentre os mortos."
19 palavras
116 caracteres

NBV

Nova Bíblia Viva (2007)

Ver nesta versão
"muito incomodados porque os apóstolos estavam ensinando ao povo que Jesus havia ressuscitado dos mortos."
16 palavras
105 caracteres

NTLH

Nova Tradução na Linguagem de Hoje (1988)

Ver nesta versão
"Eles ficaram muito aborrecidos porque os dois apóstolos estavam ensinando ao povo que Jesus havia ressuscitado e que isso provava que os mortos vão ressuscitar."
27 palavras
162 caracteres

NVI

Nova Versão Internacional

Ver nesta versão
"Eles estavam muito perturbados porque os apóstolos estavam ensinando o povo e proclamando em Jesus a ressurreição dos mortos."
21 palavras
128 caracteres

NVT

Nova Versão Transformadora (2016)

Ver nesta versão
"Os líderes estavam muito perturbados porque Pedro e João ensinavam ao povo que em Jesus há ressurreição dos mortos."
22 palavras
120 caracteres

TB

Tradução Brasileira (2010)

Ver nesta versão
"enfadados por ensinarem eles o povo e anunciarem em Jesus a ressurreição dentre os mortos;"
16 palavras
92 caracteres

Sobre as Traduções

Cada tradução da Bíblia tem suas particularidades. Algumas priorizam a literalidade (tradução palavra por palavra), enquanto outras focam na equivalência dinâmica (tradução do significado). Comparar diferentes versões ajuda a:

  • Entender nuances e detalhes do texto original
  • Captar diferentes formas de expressar a mesma verdade bíblica
  • Aprofundar o estudo da Palavra de Deus
  • Identificar ênfases específicas de cada tradução