Buscar

Comparar Traduções

Atos 5:18

13 traduções disponíveis

ACF

Almeida Corrigida e Fiel (1994)

Ver nesta versão
"E lançaram mão dos apóstolos, e os puseram na prisão pública. 19 Mas de noite um anjo do Senhor abriu as portas da prisão e, tirando-os para fora, disse:"
34 palavras
159 caracteres

ARA

Almeida Revista e Atualizada (1993)

Ver nesta versão
"prenderam os apóstolos e os recolheram à prisão pública."
11 palavras
60 caracteres

ARC

Almeida Revista e Corrigida (1995)

Ver nesta versão
"e lançaram mão dos apóstolos, e os puseram na prisão pública."
16 palavras
66 caracteres

AS21

Almeida Século XXI (2009)

Ver nesta versão
"prenderam os apóstolos e os colocaram na prisão pública."
12 palavras
59 caracteres

JFAA

Almeida Atualizada *

Ver nesta versão
"deitaram mão nos apóstolos, e os puseram na prisão pública."
14 palavras
63 caracteres

KJA

King James Atualizada (1999)

Ver nesta versão
"E, por isso, mandaram prender os apóstolos, jogando-os numa prisão pública."
14 palavras
78 caracteres

KJF

King James Fiel (1611)

Ver nesta versão
"e lançaram suas mãos nos apóstolos, e os puseram na prisão pública."
17 palavras
72 caracteres

NAA

Nova Almeida Atualizada (2017)

Ver nesta versão
"prenderam os apóstolos e os recolheram à prisão pública."
11 palavras
60 caracteres

NBV

Nova Bíblia Viva (2007)

Ver nesta versão
"E prenderam os apóstolos, pondo todos numa prisão pública."
12 palavras
61 caracteres

NTLH

Nova Tradução na Linguagem de Hoje (1988)

Ver nesta versão
"Prenderam os apóstolos e os puseram na cadeia."
9 palavras
47 caracteres

NVI

Nova Versão Internacional

Ver nesta versão
"Por isso, mandaram prender os apóstolos, colocando-os numa prisão pública."
13 palavras
77 caracteres

NVT

Nova Versão Transformadora (2016)

Ver nesta versão
"prenderam os apóstolos e os colocaram numa prisão pública."
12 palavras
61 caracteres

TB

Tradução Brasileira (2010)

Ver nesta versão
"prenderam os apóstolos e os recolheram à prisão pública."
11 palavras
60 caracteres

Sobre as Traduções

Cada tradução da Bíblia tem suas particularidades. Algumas priorizam a literalidade (tradução palavra por palavra), enquanto outras focam na equivalência dinâmica (tradução do significado). Comparar diferentes versões ajuda a:

  • Entender nuances e detalhes do texto original
  • Captar diferentes formas de expressar a mesma verdade bíblica
  • Aprofundar o estudo da Palavra de Deus
  • Identificar ênfases específicas de cada tradução