Comparar Traduções
Atos 7:56
13 traduções disponíveis
ACF
Almeida Corrigida e Fiel (1994)
"E disse: Eis que vejo os céus abertos, e o Filho do homem, que está em pé à mão direita de Deus."
ARA
Almeida Revista e Atualizada (1993)
"e disse: Eis que vejo os céus abertos e o Filho do Homem, em pé à destra de Deus."
ARC
Almeida Revista e Corrigida (1995)
"e disse: Eis que vejo os céus abertos e o Filho do Homem, que está em pé à mão direita de Deus."
AS21
Almeida Século XXI (2009)
"e disse: Vejo o céu aberto, e o Filho do homem em pé, à direita de Deus."
JFAA
Almeida Atualizada *
"e disse: Eis que vejo os céus abertos, e o Filho do homem em pé à direita de Deus."
KJA
King James Atualizada (1999)
"e exclamou: ‘Eis que vejo os céus abertos e o Filho do homem em pé, à direita de Deus!’."
KJF
King James Fiel (1611)
"e disse: Eis que eu vejo os céus abertos e o Filho do homem em pé à direita de Deus."
NAA
Nova Almeida Atualizada (2017)
"Então disse: — Eis que vejo os céus abertos e o Filho do Homem, em pé à direita de Deus."
NBV
Nova Bíblia Viva (2007)
"Então disse a eles: “Olhem, eu estou vendo os céus abertos e o Filho do Homem em pé, à direita de Deus!”"
NTLH
Nova Tradução na Linguagem de Hoje (1988)
"Então disse: — Olhem! Eu estou vendo o céu aberto e o Filho do Homem em pé, ao lado direito de Deus."
NVI
Nova Versão Internacional
"e disse: “Vejo os céus abertos e o Filho do homem em pé, à direita de Deus”."
NVT
Nova Versão Transformadora (2016)
"“Olhem!”, disse ele. “Vejo os céus abertos e o Filho do Homem em pé no lugar de honra, à direita de Deus!”"
TB
Tradução Brasileira (2010)
"e disse: Eis que vejo os céus abertos e o Filho do Homem em pé, à destra de Deus."
Sobre as Traduções
Cada tradução da Bíblia tem suas particularidades. Algumas priorizam a literalidade (tradução palavra por palavra), enquanto outras focam na equivalência dinâmica (tradução do significado). Comparar diferentes versões ajuda a:
- Entender nuances e detalhes do texto original
- Captar diferentes formas de expressar a mesma verdade bíblica
- Aprofundar o estudo da Palavra de Deus
- Identificar ênfases específicas de cada tradução